< Psalm 78 >
1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
“A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
3 die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
What we have heard and learned, And our fathers have told us,
4 Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
5 Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
6 auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
7 Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
8 und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
9 Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
10 sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
11 Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
12 Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
14 Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
15 und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
16 Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
17 Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
19 Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
20 Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
21 Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
22 weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
23 Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
24 hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
25 Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
26 Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
27 Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
28 Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
29 Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
30 Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
31 als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
32 Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
33 Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
34 Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
35 wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
36 Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
37 Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
38 Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
39 wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
41 versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
42 gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
43 wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
44 In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
45 Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
46 Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
49 Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
50 So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
51 und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
53 Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
54 Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
55 vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
57 Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
58 Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
59 Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
61 gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
62 und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
63 Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
64 Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
65 Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
66 Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
67 Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
68 Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
69 Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
70 Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
71 Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
72 Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.
He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.