< Psalm 78 >

1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
3 die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
4 Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
5 Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
7 Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
8 und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
9 Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
11 Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
12 Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
14 Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
15 und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
16 Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
17 Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
20 Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
21 Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
22 weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
24 hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
25 Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
26 Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
27 Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
28 Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
29 Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
30 Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
31 als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
32 Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
34 Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
35 wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
37 Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
38 Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
39 wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
42 gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
45 Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
46 Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
49 Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
50 So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
51 und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
53 Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
54 Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
55 vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
57 Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
59 Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
60 verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
63 Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
64 Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
65 Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
67 Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
68 Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
69 Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
70 Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
71 Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.
And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!

< Psalm 78 >