< Psalm 78 >
1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
3 die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
That which we have heard and known, and our fathers have told us,
4 Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
5 Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
7 Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
8 und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
10 sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
11 Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
12 Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
14 Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
16 Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
And they tried God in their heart by asking food for their craving.
19 Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
20 Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
21 Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
22 weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
23 Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
24 hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
25 Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
26 Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
27 Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
28 Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
29 Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
30 Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
31 als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
32 Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
33 Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
34 Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
35 wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
36 Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
37 Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
38 Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
39 wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
41 versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
42 gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
43 wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
44 In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
45 Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
47 Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
49 Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
50 So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52 Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
54 Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
55 vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
57 Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
58 Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
59 Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
60 verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
61 gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
62 und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
63 Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
64 Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
66 Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
67 Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
69 Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
70 Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
71 Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
72 Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.
So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.