< Psalm 78 >

1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
3 die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
4 Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
5 Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
6 auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
7 Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
8 und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
9 Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
10 sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
11 Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
12 Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
14 Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
15 und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
16 Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
17 Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
19 Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
20 Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
21 Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
22 weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
23 Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
24 hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
25 Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
26 Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
27 Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
28 Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
29 Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
30 Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
31 als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
32 Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
33 Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
34 Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
35 wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
36 Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
They flattered him by what they told him, but they were only lying.
37 Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
38 Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
39 wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
41 versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
42 gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
43 wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
44 In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
45 Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
46 Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
47 Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
49 Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
50 So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
51 und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
52 Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
53 Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
54 Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
55 vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
57 Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
58 Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
59 Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
60 verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
61 gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
62 und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
63 Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
64 Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
65 Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
66 Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
67 Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
68 Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
69 Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
70 Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
71 Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
72 Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.
Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.

< Psalm 78 >