< Psalm 78 >

1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
Asaph kah Hlohlai Ka pilnam aw ka olkhueng he hnatun uh lah. Ka ka lamkah olthui dongah na hna hooi uh lah.
2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
Hlamat lamkah olkael te ka ka dongkah neh ka ong vetih ka thaa dae ni.
3 die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
Tekah te n'yaak uh tih m'ming uh vanbangl a a pa rhoek loh mamih taengah han thui uh.
4 Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
BOEIPA koehnah, a tlungalnah neh khobaerhambae a saii te, aka thui rhoek loh a ca rhoek lamkah hmailong cadilcahma taengah khaw phah uh boel sih.
5 Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
Jakob ham laipainah a khueng tih Israel dongah olkhueng la a ling te ni a ca rhoek taengah patoeng ming sak ham a pa rhoek a uen.
6 auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
Te daengah ni caldilcahma loh a ming uh eh. Hmailong ah a cun camoe rhoek long khaw a thoh uh puei vetih a ca rhoek taengah a tae pa eh.
7 Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
Te vaengah a uepnah khaw Pathen pum ah a khueh uh vetih Pathen kah khoboe te hnilh uh mah pawh. A olpaek khaw a kueinah uh.
8 und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
A napa rhoek bangla thinthah neh hlang koek cadil, a lungbuei aka cikngae pawt tih a mueihla loh Pathen aka tangnah mueh cadil la om uh pawt sue.
9 Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
Liv a aka muk tih aka kaap Ephraim ca rhoek khaw caemrhal tue vaengah a hnuk la bung uh.
10 sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
Pathen kah paipi te ngaithuen uh pawt tih a olkhueng neh pongpa ham khaw a aal uh.
11 Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
Te dongah amah kah bibi neh khobaerhambae amih a tueng te a hnilh uh.
12 Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
Egypt kho Zoan hmuen kah a napa rhoek mikhmuh ah khobaerhambae a saii pah.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
Tuitunli te a phih pah tih amih a kat puei vaengah tui khaw som bangla pai.
14 Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
Te phoeiah amih te khothaih ah cingmai neh khoyin puet te hmai vang neh a mawt.
15 und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
Khosoek ah lungpang rhoek te a hep pah tih tuidung bangla muep a tul.
16 Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
Thaelpang khuikah tuicip a thoeng sak tih tuiva tui bangla a hlawn.
17 Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
Tedae rhamrhae ah Khohni te a koek uh tih a taengah tholh ham koep a koei uh.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
Amih kah hinglu dongah caak a hoe uh te khaw a thinko neh Pathen ni a noemcai uh.
19 Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
Pathen taengah khaw, “Khosoek khuiah caboei phaih ham Pathen te coeng thai aya?
20 Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
Lungpang a boh tih tui a phuet vaengah soklong la long coeng ke. A pilnam ham buh khaw a paek thai vetih maeh a tael pah venim?,” a ti uh tih a thui uh.
21 Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
BOEIPA loh a yaak vaengah a paan tih Jakob te hmai neh a kolh. Israel taengah khaw thintoek a khuen bal.
22 weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
Pathen te tangnah uh pawt tih Boeipa kah khangnah dongah a pangtung uh pawt dongah ni.
23 Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
Tedae a sokah khomong te a uen tih vaan thohkhaih rhoi te a ong.
24 hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
Te dongah amih kah a cak ham manna a tlan sak tih amih te vaan cangpai a paek.
25 Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
Hlang loh rhaelnu buh a caak tih lampu khaw amih ham kodam la a thak pah.
26 Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
Vaan lamkah kanghawn a hlah tih a sarhi neh tuithim yilh khaw a thawn.
27 Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
Te dongah maeh loh laipi bangla, vaa mul long khaw tuitunli kah laivin bangla amih soah tlan tih,
28 Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
a dap kaepvai kah a lambong lakli ah a hlak pah.
29 Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
Te dongah a caak uh tih muep cung uh. Amih kah ngaihlihnah vanbangla amih te a paek.
30 Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
A ka dongah caak a paem uh pueng akhaw amamih kah hoehhamnah te kholong uh tak pawh.
31 als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
Te dongah Pathen thintoek amih taengla pai. Te vaengah amih khuikah thaomthathueng rhoek te a ngawn tih Israel cadongcaloe rhoek te a tulh.
32 Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
Te boeih khui lamkah tholh uh bal pueng tih Boeipa kah khobaerhambae te tangnah uh pawh.
33 Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
Te dongah amih kah khohnin loh a honghi la, a kum khaw lungmitnah neh thok.
34 Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
Amih te a ngawn van daengah ni Boeipa te a tlap uh. Mael uh tih Pathen a toem uh.
35 wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
Te daengah amih kah lungpang Pathen neh amih aka tlan Khohni Pathen te a ngaidam uh.
36 Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
Tedae amah te a ka neh a hloih uh tih a lai neh a taengah laithae uh.
37 Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
Amih kah lungbuei te khaw Boeipa taengah hong pawt tih a paipi te tangnah uh pawh.
38 Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
A thinphoei lothaesainah khaw a dawth tih amih te phae pawh. Te dongah a thintoek khaw puet a hnop tih a kosi khaw boeih sah pawh.
39 wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
Amih te pumsa lah om tih yilh loh a khum phoeiah ha mael pawt te khaw a poek.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
Khosoek ah Boeipa mat a koek uh vanbangla khopong ah Boeipa te a noih uh.
41 versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
Te dongah Pathen te koekthoek a noemcai uh tih Israel kah hlang Cim te a phen uh.
42 gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
Rhal khui lamkah Boeipa kut loh amih a lat khohnin te poek uh pawh.
43 wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
Amah kah miknoek te Egypt ah, kopoekrhai hno khaw Zoan hmuen ah a tueng sak.
44 In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
A sokko khaw thii la a poeh sak tih tuicip kangna khaw o uh thai pawh.
45 Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
Amih aka yok ham pil neh amih aka phae ham bukak khaw a hlah pah.
46 Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
A cangthaih te phol taengla, a thaphu khaw kaisih taengla a paek pah.
47 Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
Amih kah misur te rhael neh, a thaihae khaw tlansing neh a ngawn pah.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
A rhamsa te rhael taengla, a boiva khaw rhaekhmai taengla a uup pah.
49 Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
A thintoek thinsa kah a thinpom khaw, yoethae puencawn rhoi at kah kosi neh citcai te khaw amih taengah a sah.
50 So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
A thintoek ham a hawn a saelh coeng. Amih kah hinglu te dueknah lamkah khaw hnaih pawh. Te dongah a hingnah te duektahaw taengla a paek pah.
51 und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
Egypt kah caming boeih neh Ham dap kah thahuem tanglue te a ngawn pah.
52 Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
Tedae a pilnam te boiva bangla a khuen tih khosoek khuiah tuping bangla a hmaithawn.
53 Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
Amih te ngaikhuek la a mawt tih rhih uh pawt dae a thunkha rhoek te tuitunli loh a khuk.
54 Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
Te dongah amah kah bantang kut neh a men tlang cim khorhi la amih te a khuen.
55 vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
Namtom rhoek te amih hmai lamkah a haek pah tih rho la rhilong te a suem pah. Te dongah Israel koca loh amih kah dap ah kho a sakuh.
56 Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
Tedae Khohni Pathen te a noemcai uh tih a koek uh, a olphong khaw khoem uh pawh.
57 Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
A napa rhoek bangla balkhong uh tih hnukpoh uh. Lii a pawl la poeh uh.
58 Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
A hmuensang neh Boeipa a veet uh tih a mueidaep neh a thatlai sakuh.
59 Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
Pathen loh a yaak vaengah lungoe tih Israel te rhep a hnawt.
60 verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
Te dongah Shiloh pohmuen neh hlang lakli kah a khueh dap te a phap sut.
61 gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
A sarhi te tamna la, a thangpomnah khaw rhal kut khuila a paek pah.
62 und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
A pilnam te cunghang taengla a tloeng tih a rho taengah khaw lungoe.
63 Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
Tongpang rhoek te hmai loh a hlawp dongah oila rhoek thangthen uh pawh.
64 Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
A khosoih rhoek te cunghang dongah cungku uh tih a nuhmai rhoek khaw rhap uh pawh.
65 Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
Te vaengah Boeipa loh aka ip muelh bangla, misurtui neh aka tamhoe hlangrhalh bangla haenghang.
66 Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
A rhal rhoek te tloep a tloek tih amih te kumhal kokhahnah la a khueh.
67 Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
Joseph kah dap khaw a hnawt tih Ephraim kah mancai te a tuek tloe moenih.
68 Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
Tedae a lungnah Zion tlang kah Judah mancai te a tuek.
69 Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
Te dongah a rhokso te a sang la a sak tih kumhal due diklai bangla a suen.
70 Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
A sal David te a tuek dongah boiva vongup lamkah a loh.
71 Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
A pilnam Jakob neh a rho Israel te luem puei ham ni anih te cacun hnuk lamkah a khuen.
72 Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.
Te dongah a thinko neh amih te a luem puei tih, a kut kah a lungcuei neh a mawt.

< Psalm 78 >