< Psalm 77 >

1 Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied. Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme, zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
Mi voz se levanta a ʼElohim y clamaré. Mi voz se levanta a ʼElohim, Y Él me oirá.
2 In meiner Notzeit suche ich den Herrn; mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht, und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
En el día de mi angustia busqué a ʼAdonay. A Él levanté mi mano de noche sin descanso. Mi alma rehusaba ser consolada.
3 Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen. Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela)
Me acuerdo de ʼElohim y me conmuevo. Me lamento y mi espíritu desmaya. (Selah)
4 Die Augenlider bannst Du mir; verstört bin ich und ohne Sprache.
Mantienes mis párpados abiertos. Estoy turbado y no puedo hablar.
5 Ich überdenke alte Tage, die Jahre der Vergangenheit.
Consideré los días de antaño, Los años de tiempos pasados.
6 Bedenke ich des Nachts mein Leiden, erwäge ich's in meinem Sinn, dann forscht mein Geist:
Recuerdo mi canto en la noche. Medito en mi corazón, Y mi espíritu escudriña:
7 "Verstößt der Herr denn ewiglich? Ist er denn niemals wieder gnädig?
¿Desechará ʼAdonay para siempre, Y no volverá a ser favorable?
8 Hat seine Huld für immer aufgehört? Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
¿Cesó por completo su misericordia? ¿Se extinguió para siempre su promesa?
9 Hat Gott das Gnädigsein verlernt? Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela)
¿Olvidó ʼEL ser bondadoso? ¿En su ira retiró su compasión? (Selah)
10 Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer, daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
Entonces dije: Es mi enfermedad: Que la mano derecha de ʼElyón cambió.
11 Ich bin der Werke eingedenk des Herrn, betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
Me acordaré de las obras de YA, ¡Sí! Recordaré tus maravillas de antaño.
12 und überlege all Dein Tun und sinne Deinen Taten nach.
Meditaré en toda tu obra, Y hablaré sobre tus proezas.
13 Dein Weg ist heilig, Gott. Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
¡Oh ʼElohim, santo es tu camino! ¿Cuál ʼelohim es tan grande como nuestro ʼElohim?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut. So offenbare an den Völkern Deine Macht!
Tú eres el ʼElohim que obra maravillas. Hiciste notorio entre los pueblos tu poder.
15 Erlös mit Macht Dein Volk, des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela)
Con tu poder redimiste a tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah)
16 Die Wasser seh'n Dich, Gott. Die Wasser sehen Dich und beben; selbst Meerestiefen zittern.
Te vieron las aguas, oh ʼElohim. Las aguas te vieron y se angustiaron. Los abismos también se estremecieron.
17 Ausströmen Wolken Wasser, und das Gewölke donnert, es fliegen Deine Pfeile hin und her.
Espesas nubes derramaron agua. Los nubarrones tronaron. También tus flechas centellaron.
18 Zu Deinem Donner, rollend, krachend, leuchten Deine Blitze. Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
El ruido de tu trueno estaba en el remolino de viento. Los relámpagos iluminaron el mundo. Tembló y se estremeció la tierra.
19 Dein Weg geht durch das Meer, Dein Pfad durch große Wasser, doch unkenntlich ist Deine Spur.
Abriste tu camino en el mar Y tus senderos en las aguas caudalosas, Para que tus pisadas no fueran conocidas.
20 Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.
Como un rebaño guiaste a tu pueblo Por medio de Moisés y Aarón.

< Psalm 77 >