< Psalm 77 >

1 Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied. Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme, zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu: qu’il m’entende!
2 In meiner Notzeit suche ich den Herrn; mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht, und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
3 Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen. Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
4 Die Augenlider bannst Du mir; verstört bin ich und ohne Sprache.
Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
5 Ich überdenke alte Tage, die Jahre der Vergangenheit.
Alors je pense aux jours anciens, aux années d’autrefois.
6 Bedenke ich des Nachts mein Leiden, erwäge ich's in meinem Sinn, dann forscht mein Geist:
Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
7 "Verstößt der Herr denn ewiglich? Ist er denn niemals wieder gnädig?
« Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
8 Hat seine Huld für immer aufgehört? Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
9 Hat Gott das Gnädigsein verlernt? Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela)
Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? » — Séla.
10 Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer, daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
Je dis: « Ce qui fait ma souffrance, c’est que la droite du Très-Haut a changé! »
11 Ich bin der Werke eingedenk des Herrn, betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d’autrefois,
12 und überlege all Dein Tun und sinne Deinen Taten nach.
Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
13 Dein Weg ist heilig, Gott. Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut. So offenbare an den Völkern Deine Macht!
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
15 Erlös mit Macht Dein Volk, des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
16 Die Wasser seh'n Dich, Gott. Die Wasser sehen Dich und beben; selbst Meerestiefen zittern.
Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
17 Ausströmen Wolken Wasser, und das Gewölke donnert, es fliegen Deine Pfeile hin und her.
Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 Zu Deinem Donner, rollend, krachend, leuchten Deine Blitze. Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
19 Dein Weg geht durch das Meer, Dein Pfad durch große Wasser, doch unkenntlich ist Deine Spur.
La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l’on ne put reconnaître tes traces.
20 Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.

< Psalm 77 >