< Psalm 77 >
1 Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied. Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme, zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
[For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 In meiner Notzeit suche ich den Herrn; mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht, und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
In the day of my trouble I sought Jehovah. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
3 Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen. Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela)
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Die Augenlider bannst Du mir; verstört bin ich und ohne Sprache.
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
5 Ich überdenke alte Tage, die Jahre der Vergangenheit.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Bedenke ich des Nachts mein Leiden, erwäge ich's in meinem Sinn, dann forscht mein Geist:
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7 "Verstößt der Herr denn ewiglich? Ist er denn niemals wieder gnädig?
"Will Jehovah reject us forever? Will he be favorable no more?
8 Hat seine Huld für immer aufgehört? Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Hat Gott das Gnädigsein verlernt? Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela)
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
10 Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer, daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
11 Ich bin der Werke eingedenk des Herrn, betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
I will remember the works of JAH; for I will remember your wonders of old.
12 und überlege all Dein Tun und sinne Deinen Taten nach.
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 Dein Weg ist heilig, Gott. Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut. So offenbare an den Völkern Deine Macht!
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15 Erlös mit Macht Dein Volk, des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela)
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Die Wasser seh'n Dich, Gott. Die Wasser sehen Dich und beben; selbst Meerestiefen zittern.
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 Ausströmen Wolken Wasser, und das Gewölke donnert, es fliegen Deine Pfeile hin und her.
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 Zu Deinem Donner, rollend, krachend, leuchten Deine Blitze. Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 Dein Weg geht durch das Meer, Dein Pfad durch große Wasser, doch unkenntlich ist Deine Spur.
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.