< Psalm 77 >

1 Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied. Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme, zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will lift up my voice unto God, and cry; I will lift up my voice unto God, that He may give ear unto me.
2 In meiner Notzeit suche ich den Herrn; mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht, und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
In the day of my trouble I seek the Lord; with my hand uplifted, mine eye streameth in the night without ceasing; my soul refuseth to be comforted.
3 Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen. Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela)
When I think thereon, O God, I must moan; when I muse thereon, my spirit fainteth. (Selah)
4 Die Augenlider bannst Du mir; verstört bin ich und ohne Sprache.
Thou holdest fast the lids of mine eyes; I am troubled, and cannot speak.
5 Ich überdenke alte Tage, die Jahre der Vergangenheit.
I have pondered the days of old, the years of ancient times.
6 Bedenke ich des Nachts mein Leiden, erwäge ich's in meinem Sinn, dann forscht mein Geist:
In the night I will call to remembrance my song; I will commune with mine own heart; and my spirit maketh diligent search:
7 "Verstößt der Herr denn ewiglich? Ist er denn niemals wieder gnädig?
'Will the Lord cast off for ever? and will He be favourable no more?
8 Hat seine Huld für immer aufgehört? Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
Is His mercy clean gone for ever? Is His promise come to an end for evermore?
9 Hat Gott das Gnädigsein verlernt? Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela)
Hath God forgotten to be gracious? Hath He in anger shut up his compassions?' (Selah)
10 Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer, daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
And I say: 'This is my weakness, that the right hand of the Most High could change.
11 Ich bin der Werke eingedenk des Herrn, betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
I will make mention of the deeds of the LORD; yea, I will remember Thy wonders of old.
12 und überlege all Dein Tun und sinne Deinen Taten nach.
I will meditate also upon all Thy work, and muse on Thy doings.'
13 Dein Weg ist heilig, Gott. Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
O God, Thy way is in holiness; who is a great god like unto God?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut. So offenbare an den Völkern Deine Macht!
Thou art the God that doest wonders; Thou hast made known Thy strength among the peoples.
15 Erlös mit Macht Dein Volk, des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela)
Thou hast with Thine arm redeemed Thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Die Wasser seh'n Dich, Gott. Die Wasser sehen Dich und beben; selbst Meerestiefen zittern.
The waters saw Thee, O God; the waters saw Thee, they were in pain; the depths also trembled.
17 Ausströmen Wolken Wasser, und das Gewölke donnert, es fliegen Deine Pfeile hin und her.
The clouds flooded forth waters; the skies sent out a sound; Thine arrows also went abroad.
18 Zu Deinem Donner, rollend, krachend, leuchten Deine Blitze. Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
The voice of Thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
19 Dein Weg geht durch das Meer, Dein Pfad durch große Wasser, doch unkenntlich ist Deine Spur.
Thy way was in the sea, and Thy path in the great waters, and Thy footsteps were not known.
20 Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.
Thou didst lead Thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.

< Psalm 77 >