< Psalm 77 >

1 Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied. Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme, zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
2 In meiner Notzeit suche ich den Herrn; mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht, und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
3 Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen. Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela)
I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
4 Die Augenlider bannst Du mir; verstört bin ich und ohne Sprache.
Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
5 Ich überdenke alte Tage, die Jahre der Vergangenheit.
Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
6 Bedenke ich des Nachts mein Leiden, erwäge ich's in meinem Sinn, dann forscht mein Geist:
I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
7 "Verstößt der Herr denn ewiglich? Ist er denn niemals wieder gnädig?
Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
8 Hat seine Huld für immer aufgehört? Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
9 Hat Gott das Gnädigsein verlernt? Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela)
Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
10 Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer, daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
11 Ich bin der Werke eingedenk des Herrn, betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
12 und überlege all Dein Tun und sinne Deinen Taten nach.
I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
13 Dein Weg ist heilig, Gott. Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
14 Du bist der Gott, der Wunder tut. So offenbare an den Völkern Deine Macht!
Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
15 Erlös mit Macht Dein Volk, des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela)
Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
16 Die Wasser seh'n Dich, Gott. Die Wasser sehen Dich und beben; selbst Meerestiefen zittern.
The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
17 Ausströmen Wolken Wasser, und das Gewölke donnert, es fliegen Deine Pfeile hin und her.
The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
18 Zu Deinem Donner, rollend, krachend, leuchten Deine Blitze. Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
19 Dein Weg geht durch das Meer, Dein Pfad durch große Wasser, doch unkenntlich ist Deine Spur.
Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
20 Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.
Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.

< Psalm 77 >