< Psalm 77 >
1 Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied. Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme, zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
Unto the end. For Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to the Lord with my voice, to God with my voice, and he attended to me.
2 In meiner Notzeit suche ich den Herrn; mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht, und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
In the days of my tribulation, I sought God, with my hands opposite him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be consoled.
3 Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen. Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela)
I was mindful of God, and I was delighted, and I was distressed, and my spirit fell away.
4 Die Augenlider bannst Du mir; verstört bin ich und ohne Sprache.
My eyes anticipated the vigils. I was disturbed, and I did not speak.
5 Ich überdenke alte Tage, die Jahre der Vergangenheit.
I considered the days of antiquity, and I held the years of eternity in my mind.
6 Bedenke ich des Nachts mein Leiden, erwäge ich's in meinem Sinn, dann forscht mein Geist:
And I meditated in the night with my heart, and I was distressed, and I examined my spirit.
7 "Verstößt der Herr denn ewiglich? Ist er denn niemals wieder gnädig?
So then, will God reject for eternity? Will he not continue to allow himself to show favor?
8 Hat seine Huld für immer aufgehört? Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
Or, will he cut off his mercy in the end, from generation to generation?
9 Hat Gott das Gnädigsein verlernt? Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela)
And would God ever forget to be merciful? Or, would he, in his wrath, restrict his mercies?
10 Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer, daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
And I said, “Now I have begun. This change is from the right hand of the Most High.”
11 Ich bin der Werke eingedenk des Herrn, betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
I was mindful of the works of the Lord. For I will be mindful from the beginning of your wonders,
12 und überlege all Dein Tun und sinne Deinen Taten nach.
and I will meditate on all your works. And I will take part in your intentions.
13 Dein Weg ist heilig, Gott. Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
Your way, O God, is in what is holy. Which God is great like our God?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut. So offenbare an den Völkern Deine Macht!
You are the God who performs miracles. You have made your virtue known among the peoples.
15 Erlös mit Macht Dein Volk, des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela)
With your arm, you have redeemed your people, the sons of Jacob and of Joseph.
16 Die Wasser seh'n Dich, Gott. Die Wasser sehen Dich und beben; selbst Meerestiefen zittern.
The waters saw you, O God, the waters saw you, and they were afraid, and the depths were stirred up.
17 Ausströmen Wolken Wasser, und das Gewölke donnert, es fliegen Deine Pfeile hin und her.
Great was the sound of the waters. The clouds uttered a voice. For your arrows also pass by.
18 Zu Deinem Donner, rollend, krachend, leuchten Deine Blitze. Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
The voice of your thunder is like a wheel. Your flashes have illuminated the whole world. The earth has quaked and trembled.
19 Dein Weg geht durch das Meer, Dein Pfad durch große Wasser, doch unkenntlich ist Deine Spur.
Your way is through the sea, and your paths are through many waters. And your traces will not be known.
20 Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.
You have conducted your people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.