< Psalm 77 >
1 Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied. Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme, zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yes, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
2 In meiner Notzeit suche ich den Herrn; mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht, und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
3 Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen. Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela)
I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
4 Die Augenlider bannst Du mir; verstört bin ich und ohne Sprache.
All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
5 Ich überdenke alte Tage, die Jahre der Vergangenheit.
I considered the days of old, and remembered ancient years.
6 Bedenke ich des Nachts mein Leiden, erwäge ich's in meinem Sinn, dann forscht mein Geist:
And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
7 "Verstößt der Herr denn ewiglich? Ist er denn niemals wieder gnädig?
Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
8 Hat seine Huld für immer aufgehört? Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
9 Hat Gott das Gnädigsein verlernt? Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela)
Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
10 Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer, daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
11 Ich bin der Werke eingedenk des Herrn, betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
I remembered the works of the Lord; for I will remember your wonders from the beginning.
12 und überlege all Dein Tun und sinne Deinen Taten nach.
And I will meditate on all your works, and will consider your doings.
13 Dein Weg ist heilig, Gott. Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
O God, your way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut. So offenbare an den Völkern Deine Macht!
You are the God that do wonders; you have made known your power amongst the nations.
15 Erlös mit Macht Dein Volk, des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela)
You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
16 Die Wasser seh'n Dich, Gott. Die Wasser sehen Dich und beben; selbst Meerestiefen zittern.
The waters saw you, O God, the waters saw you, and feared; and the depths were troubled.
17 Ausströmen Wolken Wasser, und das Gewölke donnert, es fliegen Deine Pfeile hin und her.
[There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for your arrows went abroad.
18 Zu Deinem Donner, rollend, krachend, leuchten Deine Blitze. Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
The voice of your thunder was abroad, and around your lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
19 Dein Weg geht durch das Meer, Dein Pfad durch große Wasser, doch unkenntlich ist Deine Spur.
Your way is in the sea, and your paths in many waters, and your footsteps can’t be known.
20 Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.
You did guide your people as sheep by the hand of Moses and Aaron.