< Psalm 76 >

1 Auf den Siegesspender, mit Zithern, ein Lied, von Asaph, ein Gesang. Berühmt ist Juda Gottes wegen, und wegen Israels ist groß sein Name.
In finem, in Laudibus, Psalmus Asaph, Canticum ad Assyrios. Notus in Iudæa Deus: in Israel magnum nomen eius.
2 Zu Salem sein Gezelt, in Sion seine Thronstadt!
Et factus est in pace locus eius: et habitatio eius in Sion.
3 Des Bogens Blitze ließ er hier zusammenbrechen, Schild, Schwert und andere Kriegerwaffen. (Sela)
Ibi confregit potentias arcuum, scutum, gladium, et bellum.
4 Du bist so herrlich und so schrecklich auf zweigbedeckten Bergen.
Illuminans tu mirabiliter a montibus æternis:
5 Zur Beute fielen Mutige, als ob sie schliefen, und all die tapferen Krieger fanden keine Kräfte mehr.
turbati sunt omnes insipientes corde. Dormierunt somnum suum: et nihil invenerunt omnes viri divitiarum in manibus suis.
6 Vor Deinem Drohen, Jakobs Gott, da werden die zu Wagen und zu Roß betäubt.
Ab increpatione tua Deus Iacob dormitaverunt qui ascenderunt equos.
7 Du bist so furchtbar, Du. Zürnst Du, wer kann vor Dir bestehen?
Tu terribilis es, et quis resistet tibi? ex tunc ira tua.
8 Vom Himmel lässest Du Vergeltung künden; die Erde staunt und schweigt,
De cælo auditum fecisti iudicium: terra tremuit et quievit,
9 wenn Du Dich zum Gericht erhebst, o Gott, zu helfen allen Duldern in dem Lande. (Sela)
Cum exurgeret in iudicium Deus, ut salvos faceret omnes mansuetos terræ.
10 Dich preist der Menschen Menge; der Massen Rest hüllt sich in Bußgewänder. -
Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi: et reliquiæ cogitationis diem festum agent tibi.
11 Gelobet nur und löst es ein, dem Herren, eurem Gott! Wer immer um ihn ist, soll Gaben ihm, dem Furchtbaren, darbringen.
Vovete, et reddite Domino Deo vestro: omnes qui in circuitu eius affertis munera. Terribili
12 Er bricht der Fürsten Übermut, und fürchterlich ist er den Königen der Erde.
et ei qui aufert spiritum principum, terribili apud reges terræ.

< Psalm 76 >