< Psalm 75 >
1 Auf den Siegesspender, ein Kunstgesang; ein Lied, von Asaph, ein Gesang. Wir danken, Gott; wir danken Dir. Die Deinem Namen nahestehen, künden Deine Wundertaten.
Au chef des chantres. Al tachhêt. Psaume d’Assaph. Cantique. Nous te rendons grâce, ô Dieu, nous te rendons grâce, ton nom est près de nous; qu’on proclame tes merveilles!
2 "Wenn ich mir auch schon Zeit vergönne, ich richte dennoch nach dem Rechte.
"Quand, dit Dieu, j’en aurai fixé l’heure, je rendrai mes arrêts avec équité.
3 Wenn auch die Erde bebt und was drauf wohnt, ich stelle ihre Pfeiler wieder fest.
Que la terre en soit alarmée avec ses habitants, moi, je raffermirai ses colonnes." (Sélah)
4 Ich spreche zu den Rasenden: 'Rast nicht!' und zu den Frevlern:
Je dis aux insensés: "Trêve de folies!" Aux méchants: "Ne relevez point la tête!"
5 'Pocht nicht auf eure Stärke!' - Pocht nicht so stark auf eure Stärke, und redet nicht aus frecher Kehle!"
Ne relevez pas si haut la tête, ne vous rengorgez pas pour parler avec insolence;
6 Denn nicht von Ost und nicht von West, nicht von der Wüste her kommt Widerstand,
car ni de l’orient, ni du couchant, ni du désert ne vient la grandeur.
7 wenn Gott sich zum Gericht erhebt und hier erniedrigt, dort erhöht.
C’Est Dieu qui est l’arbitre: il abaisse l’un, il élève l’autre.
8 Der Herr hat einen Becher in der Hand, voll stark gewürzten Weines. Er schenkt ihn aus; der Erde Frevler alle müssen trinken und die Hefe selbst noch schlürfen.
Car l’Eternel tient une coupe en sa main, où écume un vin tout mêlé d’aromates; de ce vin il verse des rasades, mais la lie, ce sont tous les méchants de la terre qui l’aspirent et la boivent.
9 Ich aber juble immerdarund preise Jakobs Gott.
Pour moi, je le proclamerai sans trêve, je chanterai le Dieu de Jacob.
10 Der Frevler Macht zerbreche ich vollständig, auf daß der Frommen Macht sich hebe.
J’Abattrai toutes les cornes des méchants; les cornes des justes se dresseront bien haut.