< Psalm 74 >
1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfort und lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
A psalm (maskil) of Asaph. God, why have you rejected us? Is it forever? Why does your anger burn so hot against the sheep of your own field?
2 Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet, die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes, der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
Remember the people you made your own long ago, the tribe you redeemed and made your own. Remember too Mount Zion, the place where you live.
3 den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt! Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
Come and walk through the complete devastation. The enemy has totally destroyed your Temple.
4 In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde; sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
The enemy shouted in triumph right where you met with us. There they set up their war banners as signs of their victory.
5 So ist's, wie wenn man hohen Schwunges auf Waldgehölz die Äxte hebt.
They acted like men chopping down a forest with axes.
6 Und nun sein Schnitzwerk allzumal zerschlagen sie mit Beil und Hammer.
With axes and hammers they smashed in the carved wooden panels.
7 Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum, entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
Then they set fire to your Temple, burning it to the ground. They defiled the place where you live, the place that bears your name.
8 In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen." Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
They said to themselves, “Let's destroy it all!” So they burned down every place where God was worshiped throughout the land.
9 Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr, und niemand weiß bei uns: Wie lange?
We no longer see any signs. There are no prophets left. And no one among us knows how long this will last.
10 Wie lange darf der Feind noch höhnen, der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
How long will the enemy ridicule you, God? Will they insult your character forever?
11 Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe? Vollbringe doch, was Dir obliegt!
Why do you hold back from doing something? Take action and destroy them!
12 Von altersher ist Gott mein König, der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
But you, God, are our king from long ago. You have saved us many times in the land.
13 In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
You were the one who split apart the sea by your strength; you broke the heads of the sea monsters.
14 zerschlägst des Leviatans Häupter und gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
You were the one who crushed the heads of Leviathan, and you gave its body to the desert animals to eat.
15 Du lässest Bach und Quelle sprudeln und starke Ströme Du versiegen.
You were the one who made springs and rivers flow with water. You made permanent rivers dry up.
16 Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht. Genau bemißt Du Mond und Sonne.
You created the day, and also the night; you made the moon and the sun.
17 Du stellst der Erde Grenzen alle fest; Du schaffst den Sommer und den Winter.
You set the boundaries of the earth; you made summer and winter.
18 Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt, daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
So keep in mind how the enemy ridiculed you, Lord, and how irreverent people insulted your reputation.
19 Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis! Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
Don't let wild animals kill your turtledoves! Don't abandon your people forever!
20 Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug, die Wohnungen sind voll Gewalttat.
Remember your promises in the agreement, because the land is full of dark places and violence.
21 Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin, der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
Don't let those who suffer be mistreated again. Let the poor and needy praise you for you who are.
22 Auf, Gott! Führ Deine Sache! Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
Stand up, God, and plead your case. Don't forget how these foolish people insulted you all the time.
23 Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht, das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.
Don't ignore what your enemies have said, for their loud accusations against you are getting worse and worse!