< Psalm 74 >
1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfort und lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture?
2 Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet, die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes, der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt.
3 den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt! Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde; sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs,
5 So ist's, wie wenn man hohen Schwunges auf Waldgehölz die Äxte hebt.
And they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees,
6 Und nun sein Schnitzwerk allzumal zerschlagen sie mit Beil und Hammer.
They have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down.
7 Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum, entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth.
8 In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen." Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land.
9 Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr, und niemand weiß bei uns: Wie lange?
Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more.
10 Wie lange darf der Feind noch höhnen, der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever?
11 Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe? Vollbringe doch, was Dir obliegt!
Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever?
12 Von altersher ist Gott mein König, der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth.
13 In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters.
14 zerschlägst des Leviatans Häupter und gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians.
15 Du lässest Bach und Quelle sprudeln und starke Ströme Du versiegen.
Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers.
16 Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht. Genau bemißt Du Mond und Sonne.
Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun.
17 Du stellst der Erde Grenzen alle fest; Du schaffst den Sommer und den Winter.
Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee.
18 Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt, daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name.
19 Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis! Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor.
20 Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug, die Wohnungen sind voll Gewalttat.
Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity.
21 Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin, der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name.
22 Auf, Gott! Führ Deine Sache! Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day.
23 Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht, das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.
Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually.