< Psalm 73 >
1 Ein Lied, von Asaph. - Gewiß! Das höchste Gut für Israel ist Gott, für die, die reinen Herzens sind.
Ciertamente ʼElohim es bueno con Israel, Con los que son puros de corazón.
2 Ich wäre fast mit meinem Fuß gestrauchelt; fast hätte einen Fehltritt ich getan.
En cuanto a mí, casi se deslizan mis pies. Por poco resbalan mis pasos.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen und gaffte bei der Frevler Wohlergehen.
Porque tuve envidia de los arrogantes Al ver la prosperidad de los perversos.
4 Denn ihre Sklaven brauchen keine Fesseln, und kerngesund ist ihr Gesinde.
Porque no hay dolores en su muerte, Y su cuerpo está lleno de grasa.
5 Sie teilen nicht der Menschen Leid und werden nicht wie andere geplagt.
No pasan trabajos como los otros hombres, Ni son plagados como los demás.
6 Drum ist ihr Halsgeschmeide Übermut; Gewalttat heißt das Kleid, das sie umhüllt.
Por tanto la arrogancia es su collar. Los envuelve un manto de violencia.
7 Ihr Auge quillt aus Fett hervor; ausschweifend sind des Herzens Süchte.
Los ojos se les saltan por la gordura, Y logran con creces los deseos del corazón.
8 Sie reden boshaft, voller Hohn, und drohen mit Gewalt von oben her.
Se burlan y hablan perversamente de opresión. Hablan con altanería.
9 Mit ihrem Munde tasten sie den Himmel an, und ihre Zunge herrscht durchs ganze Land-
Ponen su boca hacia el cielo, Pero su boca desfila por la tierra.
10 "Fürwahr! Dahin hat er sein Volk gebracht, daß sie nicht Wasser zur Genüge fanden."
Por tanto su pueblo vuelve a este lugar, Y bebe aguas en abundancia.
11 Sie sprechen: "Ach, wie weiß denn Gott? Gibt's denn ein Wissen bei dem Höchsten?"
Y dicen: ¿Cómo puede ʼEL saber? ¿Hay conocimiento en ʼElyón?
12 Ja, diese sind so frevelhaft und glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
Ciertamente así son los perversos, Y fácilmente aumentan su riqueza.
13 So hielt ich denn vergeblich rein mein Herz und wusch in Unschuld meine Hände?
En verdad, en vano guardé puro mi corazón, Y lavé mis manos en inocencia.
14 Den ganzen Tag bin ich geplagt, und meine Züchtigung ist jeden Morgen da.
Pues soy azotado todo el día, Y castigado cada mañana.
15 Nähm ich mir aber vor, also zu sprechen: "So geht es dem Geschlechte Deiner Kinder", so wär's von mir vermessen.
Si dijera yo: Hablaré como ellos, Claro que traicionaría a la generación de tus hijos.
16 Wenn ich's nachsinnend will verstehen, da wird's in meinen Augen erst ein Jammer,
Cuando meditaba para entender esto, Fue ardua tarea para mí.
17 bis ich in Gottes heilige Pläne dringe. Da erst begreife ich ihr Ziel:
Hasta que al entrar en el Santuario de ʼEL Percibí el fin de ellos.
18 Du stellst sie auf gar schlüpferigen Boden, daß Du sie ins Verderben stürzest.
Ciertamente los colocaste en deslizaderos, Los lanzaste a la destrucción.
19 Wie plötzlich gehen sie zugrunde! Wie schrecklich werden sie dahingerafft, vertilgt!
¡Cómo son destruidos de repente! ¡Son absolutamente consumidos por repentinos terrores!
20 Wie beim Erwachen einen Traum der Wachende verachtet, so tust Du's, Herr, mit ihrem Schatten.
Como cuando uno despierta de un sueño, Así ʼAdonay, cuando Tú despiertes, Despreciarás su apariencia.
21 Wenn voll von Bitternis das Herz mir wäre, und schnitte durch die Nieren mir der Schmerz,
Cuando mi corazón se amargaba Y me sentía traspasado,
22 dann wäre ich ein Tier, ganz unverständig, ein unvernünftig Tier vor Dir.
Era entonces torpe e ignorante, Como una bestia ante Ti.
23 Doch immer bleibe ich Dir treu, wenn Du mich bei der Rechten fassest
Sin embargo, yo siempre estoy contigo. Tú sostienes mi mano derecha.
24 und leitest mich nach Deinem Rat und nimmst zuletzt mich noch zu Besserm mit.
Me guiarás con tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
25 Wen habe ich im Himmel? Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
¿A quién tengo yo en el cielo sino a Ti? Y fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
26 Vergeht mein Fleisch, mein Herz, so bleibt doch meines Herzens Hort, mein Anteil Gott in Ewigkeit.
Mi cuerpo y mi corazón desfallecen, Pero ʼElohim es la Fuerza de mi corazón Y mi Porción para siempre.
27 Wer sich von Dir entfernt, kommt um. Jedweden tilgst Du, der Dir Treue kündigt.
Porque ciertamente los que se alejan de Ti perecerán. Tú destruyes a aquellos que son infieles a Ti.
28 Für mich ist's Seligkeit, mich Gott zu nahen. Ich setze meine Hoffnung auf den Herrn, den Herrn, daß ich verkünden kann, was immer Du verheißen hast.
En cuanto a mí, la cercanía de ʼElohim es mi dicha. En ʼAdonay Yavé está mi refugio, Para que cuente todas tus obras.