< Psalm 73 >
1 Ein Lied, von Asaph. - Gewiß! Das höchste Gut für Israel ist Gott, für die, die reinen Herzens sind.
Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
2 Ich wäre fast mit meinem Fuß gestrauchelt; fast hätte einen Fehltritt ich getan.
Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen und gaffte bei der Frevler Wohlergehen.
Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
4 Denn ihre Sklaven brauchen keine Fesseln, und kerngesund ist ihr Gesinde.
Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
5 Sie teilen nicht der Menschen Leid und werden nicht wie andere geplagt.
Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
6 Drum ist ihr Halsgeschmeide Übermut; Gewalttat heißt das Kleid, das sie umhüllt.
Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
7 Ihr Auge quillt aus Fett hervor; ausschweifend sind des Herzens Süchte.
Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
8 Sie reden boshaft, voller Hohn, und drohen mit Gewalt von oben her.
Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
9 Mit ihrem Munde tasten sie den Himmel an, und ihre Zunge herrscht durchs ganze Land-
Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
10 "Fürwahr! Dahin hat er sein Volk gebracht, daß sie nicht Wasser zur Genüge fanden."
Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
11 Sie sprechen: "Ach, wie weiß denn Gott? Gibt's denn ein Wissen bei dem Höchsten?"
Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
12 Ja, diese sind so frevelhaft und glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
13 So hielt ich denn vergeblich rein mein Herz und wusch in Unschuld meine Hände?
Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
14 Den ganzen Tag bin ich geplagt, und meine Züchtigung ist jeden Morgen da.
Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
15 Nähm ich mir aber vor, also zu sprechen: "So geht es dem Geschlechte Deiner Kinder", so wär's von mir vermessen.
Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
16 Wenn ich's nachsinnend will verstehen, da wird's in meinen Augen erst ein Jammer,
Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
17 bis ich in Gottes heilige Pläne dringe. Da erst begreife ich ihr Ziel:
sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
18 Du stellst sie auf gar schlüpferigen Boden, daß Du sie ins Verderben stürzest.
Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
19 Wie plötzlich gehen sie zugrunde! Wie schrecklich werden sie dahingerafft, vertilgt!
Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
20 Wie beim Erwachen einen Traum der Wachende verachtet, so tust Du's, Herr, mit ihrem Schatten.
Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
21 Wenn voll von Bitternis das Herz mir wäre, und schnitte durch die Nieren mir der Schmerz,
Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
22 dann wäre ich ein Tier, ganz unverständig, ein unvernünftig Tier vor Dir.
na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
23 Doch immer bleibe ich Dir treu, wenn Du mich bei der Rechten fassest
Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
24 und leitest mich nach Deinem Rat und nimmst zuletzt mich noch zu Besserm mit.
Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
25 Wen habe ich im Himmel? Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
26 Vergeht mein Fleisch, mein Herz, so bleibt doch meines Herzens Hort, mein Anteil Gott in Ewigkeit.
Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
27 Wer sich von Dir entfernt, kommt um. Jedweden tilgst Du, der Dir Treue kündigt.
Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
28 Für mich ist's Seligkeit, mich Gott zu nahen. Ich setze meine Hoffnung auf den Herrn, den Herrn, daß ich verkünden kann, was immer Du verheißen hast.
Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.