< Psalm 73 >

1 Ein Lied, von Asaph. - Gewiß! Das höchste Gut für Israel ist Gott, für die, die reinen Herzens sind.
A Melody of Asaph. Nothing but good, is God, Unto Israel, Unto the pure in heart.
2 Ich wäre fast mit meinem Fuß gestrauchelt; fast hätte einen Fehltritt ich getan.
But, as for me, —My feet had, almost stumbled, My steps had, well-nigh slipped;
3 Denn ich beneidete die Übermütigen und gaffte bei der Frevler Wohlergehen.
For I was envious of the boasters, At the prosperity of the lawless, used I to look.
4 Denn ihre Sklaven brauchen keine Fesseln, und kerngesund ist ihr Gesinde.
For they have no pangs in their death, And vigorous is their body;
5 Sie teilen nicht der Menschen Leid und werden nicht wie andere geplagt.
Of the toil of weak mortals, have they none, Nor, with the sons of earth, are they hard smitten.
6 Drum ist ihr Halsgeschmeide Übermut; Gewalttat heißt das Kleid, das sie umhüllt.
For this cause, doth arrogance deck them as a neck-chain, And a garment of wrong is their attire;
7 Ihr Auge quillt aus Fett hervor; ausschweifend sind des Herzens Süchte.
Their iniquity, hath proceeded from fatness, They have surpassed the imaginations of the heart;
8 Sie reden boshaft, voller Hohn, und drohen mit Gewalt von oben her.
They mock, and wickedly command oppression, From on high, they command;
9 Mit ihrem Munde tasten sie den Himmel an, und ihre Zunge herrscht durchs ganze Land-
They have set, in the heavens, their mouth, And, their tongue, marcheth through the earth.
10 "Fürwahr! Dahin hat er sein Volk gebracht, daß sie nicht Wasser zur Genüge fanden."
Therefore must his people return thither, And, the waters of abundance, are drained by them;
11 Sie sprechen: "Ach, wie weiß denn Gott? Gibt's denn ein Wissen bei dem Höchsten?"
And they say—How doth GOD know? And is there knowledge in the Most High?
12 Ja, diese sind so frevelhaft und glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
Lo! these, are the lawless, Who are secure for an age, They have attained unto wealth.
13 So hielt ich denn vergeblich rein mein Herz und wusch in Unschuld meine Hände?
Altogether in vain, Have I cleansed my heart, And bathed in pureness, my hands;
14 Den ganzen Tag bin ich geplagt, und meine Züchtigung ist jeden Morgen da.
And yet been smitten all the day, And been rebuked morning by morning!
15 Nähm ich mir aber vor, also zu sprechen: "So geht es dem Geschlechte Deiner Kinder", so wär's von mir vermessen.
If I had thought, I will relate it thus, Lo! the circle of thy sons, had I betrayed.
16 Wenn ich's nachsinnend will verstehen, da wird's in meinen Augen erst ein Jammer,
When I reasoned, that I might understand this, A vexation, it was in mine eyes:
17 bis ich in Gottes heilige Pläne dringe. Da erst begreife ich ihr Ziel:
Until I could enter the holy places of God, —Could give heed to their hereafter: —
18 Du stellst sie auf gar schlüpferigen Boden, daß Du sie ins Verderben stürzest.
Surely, in slippery places, dost thou set them, —Thou hast suffered them to fall into places of danger.
19 Wie plötzlich gehen sie zugrunde! Wie schrecklich werden sie dahingerafft, vertilgt!
How have they become desolate, as in a moment! They have ceased—come to an end, by reason of calamities.
20 Wie beim Erwachen einen Traum der Wachende verachtet, so tust Du's, Herr, mit ihrem Schatten.
As the dream of him that waketh, O my Lord! when rousing thyself up, their shadowy being, wilt thou despise.
21 Wenn voll von Bitternis das Herz mir wäre, und schnitte durch die Nieren mir der Schmerz,
But my heart had grown embittered, And, in my reins, had I received wounds;
22 dann wäre ich ein Tier, ganz unverständig, ein unvernünftig Tier vor Dir.
But, I, was brutish, and could not perceive, Like the beasts, had I become before thee.
23 Doch immer bleibe ich Dir treu, wenn Du mich bei der Rechten fassest
Nevertheless, I, am continually before thee, Thou hast taken hold of my right hand;
24 und leitest mich nach Deinem Rat und nimmst zuletzt mich noch zu Besserm mit.
By thy counsel, wilt thou guide me, And, afterwards, unto glory, wilt thou take me.
25 Wen habe ich im Himmel? Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
Whom have I in the heavens? And, compared with thee, there is nothing I desire on earth.
26 Vergeht mein Fleisch, mein Herz, so bleibt doch meines Herzens Hort, mein Anteil Gott in Ewigkeit.
Failed have my flesh and my heart, The rock of my heart—and my portion, is God unto times age-abiding.
27 Wer sich von Dir entfernt, kommt um. Jedweden tilgst Du, der Dir Treue kündigt.
For lo! they who are far from thee, shall perish, Thou hast put an end to every one who wandered unchastely from thee.
28 Für mich ist's Seligkeit, mich Gott zu nahen. Ich setze meine Hoffnung auf den Herrn, den Herrn, daß ich verkünden kann, was immer Du verheißen hast.
But, as for me, the drawing near of God, is my blessedness, —I have made, of My Lord Yahweh, my refuge, —That I may recount all thy works.

< Psalm 73 >