< Psalm 73 >
1 Ein Lied, von Asaph. - Gewiß! Das höchste Gut für Israel ist Gott, für die, die reinen Herzens sind.
BOOK THIRD: “A Psalm of Assaph.” Truly God is good to Israel, to such as are pure of heart.
2 Ich wäre fast mit meinem Fuß gestrauchelt; fast hätte einen Fehltritt ich getan.
But as for me, it lacked but little that my feet had been moved: almost nothing was needed that my steps had slipped.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen und gaffte bei der Frevler Wohlergehen.
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Denn ihre Sklaven brauchen keine Fesseln, und kerngesund ist ihr Gesinde.
For there are no deadly fetters for them, but their strength is firm.
5 Sie teilen nicht der Menschen Leid und werden nicht wie andere geplagt.
They share not in the trouble of mortals, and with men are they not afflicted.
6 Drum ist ihr Halsgeschmeide Übermut; Gewalttat heißt das Kleid, das sie umhüllt.
Therefore is pride their neck-chain: violence envelopeth them as a garment.
7 Ihr Auge quillt aus Fett hervor; ausschweifend sind des Herzens Süchte.
Their eyes start out from fatness: they have exceeded their heart's imaginings.
8 Sie reden boshaft, voller Hohn, und drohen mit Gewalt von oben her.
They scorn, and speak wickedly of oppression: loftily do they speak.
9 Mit ihrem Munde tasten sie den Himmel an, und ihre Zunge herrscht durchs ganze Land-
They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh busily on the earth.
10 "Fürwahr! Dahin hat er sein Volk gebracht, daß sie nicht Wasser zur Genüge fanden."
Therefore do his people turn away hither: and waters of a full cup are drained by them.
11 Sie sprechen: "Ach, wie weiß denn Gott? Gibt's denn ein Wissen bei dem Höchsten?"
And they say, How should God know? and is there knowledge in the Most High?
12 Ja, diese sind so frevelhaft und glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
Behold, these are the wicked; and yet prospering continually they increase in wealth.
13 So hielt ich denn vergeblich rein mein Herz und wusch in Unschuld meine Hände?
Verily in vain have I thus cleansed my heart, and have washed in innocency my hands:
14 Den ganzen Tag bin ich geplagt, und meine Züchtigung ist jeden Morgen da.
While I was afflicted all the day, and my chastisement [came] every morning.
15 Nähm ich mir aber vor, also zu sprechen: "So geht es dem Geschlechte Deiner Kinder", so wär's von mir vermessen.
But if I were to say, I will speak thus: behold, I would be treacherous against the generation of thy children.
16 Wenn ich's nachsinnend will verstehen, da wird's in meinen Augen erst ein Jammer,
And when I should think to know this, it would be trouble in my eyes;
17 bis ich in Gottes heilige Pläne dringe. Da erst begreife ich ihr Ziel:
Until I enter into the sanctuary of God; and understand what their future will be.
18 Du stellst sie auf gar schlüpferigen Boden, daß Du sie ins Verderben stürzest.
Surely thou placest them on slippery spots: thou lettest them fall down into destruction.
19 Wie plötzlich gehen sie zugrunde! Wie schrecklich werden sie dahingerafft, vertilgt!
How are they brought into desolation, as in a moment! they perish, they come to their end with terrific events.
20 Wie beim Erwachen einen Traum der Wachende verachtet, so tust Du's, Herr, mit ihrem Schatten.
As a dream after awaking, O Lord, reject thou in wrath their image.
21 Wenn voll von Bitternis das Herz mir wäre, und schnitte durch die Nieren mir der Schmerz,
For it fermented in my heart, and in my reins I felt sharp thrusts;
22 dann wäre ich ein Tier, ganz unverständig, ein unvernünftig Tier vor Dir.
But I was indeed foolish, and I knew it not: I was as a [thoughtless] beast with thee.
23 Doch immer bleibe ich Dir treu, wenn Du mich bei der Rechten fassest
Nevertheless I am continually with thee: thou hast seized hold of me by my right hand.
24 und leitest mich nach Deinem Rat und nimmst zuletzt mich noch zu Besserm mit.
With thy counsel wilt thou guide me, and afterward take me on to glory.
25 Wen habe ich im Himmel? Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
Whom have I in heaven? and beside thee I desire nothing upon earth.
26 Vergeht mein Fleisch, mein Herz, so bleibt doch meines Herzens Hort, mein Anteil Gott in Ewigkeit.
Though my flesh and my heart should fall; yet the rock of my heart, and my portion will be God for ever.
27 Wer sich von Dir entfernt, kommt um. Jedweden tilgst Du, der Dir Treue kündigt.
For, lo, those that are far from thee shall perish: thou destroyest every one that strayeth away from thee.
28 Für mich ist's Seligkeit, mich Gott zu nahen. Ich setze meine Hoffnung auf den Herrn, den Herrn, daß ich verkünden kann, was immer Du verheißen hast.
But as regardeth me, to draw near to God is good for me: I have put in the Lord Eternal my trust, that I may relate all thy works.