< Psalm 73 >
1 Ein Lied, von Asaph. - Gewiß! Das höchste Gut für Israel ist Gott, für die, die reinen Herzens sind.
亞薩的詩。 上帝實在恩待以色列那些清心的人!
2 Ich wäre fast mit meinem Fuß gestrauchelt; fast hätte einen Fehltritt ich getan.
至於我,我的腳幾乎失閃; 我的腳險些滑跌。
3 Denn ich beneidete die Übermütigen und gaffte bei der Frevler Wohlergehen.
我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。
4 Denn ihre Sklaven brauchen keine Fesseln, und kerngesund ist ihr Gesinde.
他們死的時候沒有疼痛; 他們的力氣卻也壯實。
5 Sie teilen nicht der Menschen Leid und werden nicht wie andere geplagt.
他們不像別人受苦, 也不像別人遭災。
6 Drum ist ihr Halsgeschmeide Übermut; Gewalttat heißt das Kleid, das sie umhüllt.
所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
7 Ihr Auge quillt aus Fett hervor; ausschweifend sind des Herzens Süchte.
他們的眼睛因體胖而凸出; 他們所得的,過於心裏所想的。
8 Sie reden boshaft, voller Hohn, und drohen mit Gewalt von oben her.
他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話; 他們說話自高。
9 Mit ihrem Munde tasten sie den Himmel an, und ihre Zunge herrscht durchs ganze Land-
他們的口褻瀆上天; 他們的舌毀謗全地。
10 "Fürwahr! Dahin hat er sein Volk gebracht, daß sie nicht Wasser zur Genüge fanden."
所以上帝的民歸到這裏, 喝盡了滿杯的苦水。
11 Sie sprechen: "Ach, wie weiß denn Gott? Gibt's denn ein Wissen bei dem Höchsten?"
他們說:上帝怎能曉得? 至高者豈有知識呢?
12 Ja, diese sind so frevelhaft und glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
看哪,這就是惡人; 他們既是常享安逸,財寶便加增。
13 So hielt ich denn vergeblich rein mein Herz und wusch in Unschuld meine Hände?
我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。
14 Den ganzen Tag bin ich geplagt, und meine Züchtigung ist jeden Morgen da.
因為,我終日遭災難; 每早晨受懲治。
15 Nähm ich mir aber vor, also zu sprechen: "So geht es dem Geschlechte Deiner Kinder", so wär's von mir vermessen.
我若說,我要這樣講, 這就是以奸詐待你的眾子。
16 Wenn ich's nachsinnend will verstehen, da wird's in meinen Augen erst ein Jammer,
我思索怎能明白這事, 眼看實係為難,
17 bis ich in Gottes heilige Pläne dringe. Da erst begreife ich ihr Ziel:
等我進了上帝的聖所, 思想他們的結局。
18 Du stellst sie auf gar schlüpferigen Boden, daß Du sie ins Verderben stürzest.
你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
19 Wie plötzlich gehen sie zugrunde! Wie schrecklich werden sie dahingerafft, vertilgt!
他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
20 Wie beim Erwachen einen Traum der Wachende verachtet, so tust Du's, Herr, mit ihrem Schatten.
人睡醒了,怎樣看夢; 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
21 Wenn voll von Bitternis das Herz mir wäre, und schnitte durch die Nieren mir der Schmerz,
因而,我心裏發酸, 肺腑被刺。
22 dann wäre ich ein Tier, ganz unverständig, ein unvernünftig Tier vor Dir.
我這樣愚昧無知, 在你面前如畜類一般。
23 Doch immer bleibe ich Dir treu, wenn Du mich bei der Rechten fassest
然而,我常與你同在; 你攙着我的右手。
24 und leitest mich nach Deinem Rat und nimmst zuletzt mich noch zu Besserm mit.
你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裏。
25 Wen habe ich im Himmel? Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
26 Vergeht mein Fleisch, mein Herz, so bleibt doch meines Herzens Hort, mein Anteil Gott in Ewigkeit.
我的肉體和我的心腸衰殘; 但上帝是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
27 Wer sich von Dir entfernt, kommt um. Jedweden tilgst Du, der Dir Treue kündigt.
遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
28 Für mich ist's Seligkeit, mich Gott zu nahen. Ich setze meine Hoffnung auf den Herrn, den Herrn, daß ich verkünden kann, was immer Du verheißen hast.
但我親近上帝是與我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。