< Psalm 72 >

1 Von Salomo. - Gott, gib dem König Deine Ordnungen, dem Königssohn Dein Recht,
De Salomon. O Dieu, donne au Roi tes jugements, et ta justice au Fils du Roi!
2 daß er Dein Volk gemäß dem Rechte richte und Deine Armen nach Gerechtigkeit!
Il jugera ton peuple avec justice, et tes affligés avec équité.
3 Die Berge laß dem Volke Frieden bringen, Gerechtigkeit die Hügel!
Les monts et les coteaux, par l'effet de la justice, porteront la paix pour le peuple.
4 Er schaffe Recht den Elenden im Volk und helfe armer Leute Kindern! Doch den Bedrücker möge er zermalmen!
Il fera justice aux malheureux du peuple, il sera secourable aux enfants du pauvre, et il écrasera les oppresseurs.
5 Er lebe auch, solange Mond und Sonne währen!
Tu seras craint, tant que le soleil luira, tant que la lune éclairera, d'âge en âge.
6 Er komme wie der Regen auf die abgemähte Flur, wie Regengüsse auf das Land!
Il descendra, comme une pluie sur un champ dépouillé, comme une rosée qui humecte la terre.
7 In seinen Tagen blühe auf der Fromme, und Friedensfülle sei, bis nimmer ist der Mond!
En ses jours le juste fleurira, et le salut abondera, jusqu'à ce que la lune cesse d'être.
8 Von Meer zu Meere herrsche er, vom Strom bis an der Erde Enden!
Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et du Fleuve aux extrémités de la terre.
9 Seemächte sollen sich vor ihm erniedrigen und seine Feinde Staub auflecken!
Devant lui s'inclineront les habitants du désert, et ses ennemis baiseront la poussière;
10 Die Könige von Tarsis und die der Inseln sollen Gaben bringen, Tribut die Könige von Saba und von Seba
les rois de Tarsis et des Iles paieront un tribut; les rois de Séba et de Méroë apporteront des présents.
11 und alle Könige ihm huldigen! Ihm sollen alle Heidenvölker dienstbar sein!
Tous les rois se prosterneront devant lui, et tous les peuples le serviront.
12 Den Armen rettet er, wenn er um Hilfe ruft, den Leidenden, der keinen Beistand hat.
Car il sauvera le pauvre qui crie au secours, et le malheureux qui est sans aide;
13 Er schont den Armen und Geringen und rettet der Bedrückten Leben.
il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie au pauvre;
14 Von Schaden und Gewalt erlöst er ihre Seele; denn teuer achtet er ihr Blut.
il les délivrera de la violence et de l'oppression, et leur sang aura un grand prix à ses yeux.
15 Man rufe alsdann "Lebe hoch!" Er gibt dafür von Sabas Golde, damit für ihn bete, ihn beständig segne!
Et ils auront la vie, et il leur donnera de l'or de Séba, et pour lui ils prieront incessamment; toujours ils le béniront.
16 Er sei ein Fruchtgefilde auf der Erde! Auf Bergesgipfeln, gleich dem Libanon, da woge auch noch seine Frucht! Sie sprosse aus der Stadt wie Pflanzen aus der Erde!
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes et leurs épis bruiront, comme le Liban. Des villes on verra fleurir les hommes, comme l'herbe de la terre.
17 Sein Name währe ewiglich! Solange eine Sonne ist, so währe auch sein Name! Daß alle Heiden ihn beim Segnen nennen und glücklich preisen! -
Son nom sera éternel; tant que le soleil luira, son nom se propagera, on le nommera pour se bénir mutuellement; tous les peuples le proclameront heureux.
18 Gepriesen sei der Herr und Gott, der Schutzgott Israels, der einzig Wunder tut!
Béni soit l'Éternel Dieu, Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
19 Gepriesen sei der Name seines Herrschertums in Ewigkeit! Die ganze Erde sei erfüllt von seiner Herrlichkeit! Amen! Amen! -
et béni soit a jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit pleine de sa magnificence! ainsi soit-il! oui, ainsi soit-il!
20 Zu Ende sind die Gebete Davids, des Isaisohnes.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.

< Psalm 72 >