< Psalm 7 >

1 Von David, ein Geheimspruch, den er dem Herrn gesungen wegen des ungestümen Benjaminiten. Ich suche Schutz bei Dir, Du Herr, mein Gott. Komm mir zu Hilfe wider alle, die mir nachstellen!
Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi filii Iemini. Domine Deus meus in te speravi: salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me.
2 Nicht soll man mich zerfleischen, wie's die Löwen tun, nicht rettungslos zerreißen! Du befreie mich!
Nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
3 Du, Herr, mein Gott, wenn solches ich getan, wenn Frevel klebt an meiner Hand,
Domine Deus meus si feci istud, si est iniquitas in manibus meis:
4 wenn ich vergolten Böses meinen friedlichen Gefährten, wenn ich mich meines Gegners voller Hinterlist entledigt,
Si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.
5 dann eile mir der Feind auch nach und greife mich! Zu Boden trete er mein Leben, daß in den Staub mein Wesen sinke! (Sela)
Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat, et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.
6 Auf, Herr, in Deinem Zorne! Erheb Dich grimmig gegen meine Feinde! Mein Gott, wach auf! Bestelle das Gericht!
Exurge Domine in ira tua: et exaltare in finibus inimicorum meorum. Et exurge Domine Deus meus in praecepto quod mandasti:
7 Die Völkerschar umringe Dich! Hoch über ihr nimm Deinen Sitz!
et synagoga populorum circumdabit te. Et propter hanc in altum regredere:
8 Herr, schaff mir Recht, der Du die Völker richtest! Nach meiner Rechtlichkeit und Lauterkeit geschehe mir, o Herr! -
Dominus iudicat populos. Iudica me Domine secundum iustitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
9 Der Frevler Tücke sei zu Ende! Richt den Gerechten auf! Du bist's, der Herz und Nieren prüft, doch ein gerechter Gott. -
Consumetur nequitia peccatorum, et diriges iustum, scrutans corda et renes Deus. Iustum
10 Bei Gott steht meine Ehre; Er hilft den frommen Herzen.
adiutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
11 Gott führt des Frommen Sache wider den, der allzeit übermütig ist.
Deus iudex iustus, fortis, et patiens: numquid irascitur per singulos dies?
12 Fürwahr, der schärft sein Schwert schon wieder und spannt den Bogen, zielt mit ihm.
Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit: arcum suum tetendit, et paravit illum.
13 Doch nur für sich bereitet er die mörderischen Waffen und macht die Pfeile scharf.
Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.
14 Also empfängt er Unheil selbst, ist unheilschwanger und gebiert Enttäuschung.
Ecce parturiit iniustitiam: concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
15 Er gräbt an einem Grab und höhlt es aus und gleitet selber in die Gruft, die er gemacht.
Lacum aperuit, et effodit eum: et incidit in foveam, quam fecit.
16 Sein Frevel trifft sein eigen Haupt; sein Unrecht stürzt auf seinen Scheitel nieder.
Convertetur dolor eius in caput eius: et in verticem ipsius iniquitas eius descendet.
17 Den Herrn will ich lobpreisen, daß er so gerecht, und von dem Ruhm des Herrn, des Höchsten, singen.
Confitebor Domino secundum iustitiam eius: et psallam nomini Domini altissimi.

< Psalm 7 >