< Psalm 69 >
1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, von David. Gott! Rette mich! Bis an die Kehle geht mir das Gewässer.
聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
2 Ich sinke ohne Halt in tiefen Schlamm hineingeraten in die Wassertiefen; mich überströmen Strudel.
わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
3 Vom Rufen bin ich müde, heiser ist mir meine Kehle, und meine Augen nehmen ab vom Schaun nach meinem Gott. -
わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
4 Die ohne Grund mich hassen, mehr als meines Hauptes Haare sind sie. Zuviel für meine Kräfte sind, die mich für nichts befehden. Erstatten soll ich, was ich nie geraubt.
ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
5 Du wußtest, Gott, von meiner Torheit, und meine Schuld entging Dir nicht.
神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
6 Laß meinetwegen nicht zuschanden werden, die auf Dich harren, Herr, Du Herr der Heeresscharen! Nicht meinetwegen laß in Schmach geraten, die nach Dir suchen, Du Gott Israels!
万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
7 Denn Deinetwegen habe ich erduldet Schmach, hat Scham mein Angesicht bedeckt.
わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
8 Selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden, ein Fremdling meiner Mutter Söhnen.
わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
9 Denn mich verzehrt der Eifer für Dein Haus; der Geifer Deiner Schmäher fällt auf mich.
あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
10 Wenn ich durch Fasten mich kasteie, so wird es mir zum Schimpf.
わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
11 Und mache ich zu meinem Kleid das Bußgewand, dann bin ich ihnen zum Gespött.
わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
12 Die an den Toren sitzen, reden über mich, in Liedern voller Spott tun es die Zecher.
わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
13 Ich aber bete, Herr, zu Dir um eine Gnadenzeit. In Deiner reichen Huld erhöre mich, o Gott, durch Deine treue Hilfe!
しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
14 Befrei mich aus dem Schlamm, daß ich nicht sinke! Daß ich befreit von meinen Hassern werde, aus der Wassertiefe!
あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
15 Die Flut laß nicht mich überströmen und nicht die Tiefe mich verschlingen! Der Brunnen schließe seinen Schlund nicht über mir!
大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
16 Erhör mich, Herr, nach Deiner Huld, der köstlichen! Und wende Dich mir zu nach Deiner reichen Liebe!
主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
17 Verhüll Dein Angesicht vor Deinem Knechte nicht! Mir ist so bang. Erhör mich eilends!
あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
18 Herbei zu meiner Seele! Sie erlöse! Um meiner Feinde willen rette mich!
わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
19 Du kennst ja meine Schmach und Schande und meinen Schimpf bei allen meinen Drängern.
あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
20 Die Schmach bricht mir das Herz, ich bin verzweifelt. Auf Mitleid hoffe ich, jedoch umsonst, auf Tröster, doch ich finde keinen.
そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
21 Sie mischen Galle mir ins Essen und geben Essig mir für meinen Durst.
彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
22 Daß ihre Tafel ihnen eine Falle werde, für sie zur Schlinge ihr Gelage!
彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
23 Daß ihre Augen finster werden und nichts sehen mehr! Laß ihre Hüften wanken immerdar!
彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
24 Gieß Deinen Grimm doch über sie, und Deine Zornglut packe sie!
あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
25 Verödet sei ihr Lager und ihre Zelte unbewohnt!
彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
26 Denn sie verfolgen, den Du schlägst, und fügen zu dem Schmerze Deiner Wunden neuen.
彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
27 Schuld füg zu ihrer Schuld hinzu, daß sie nicht schuldlos vor Dir werden!
彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
28 Sie seien aus dem Buch der Lebenden getilgt, nicht aufgezeichnet mit den Frommen!
彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
29 Mich, der ich arm und leidend bin, beglücke Deine Hilfe, Gott!
しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
30 In Liedern preise ich den Namen Gottes und ehre ihn gar hoch durch Lobgesang.
わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
31 Denn dies gefällt dem Herrn viel mehr als Rinder, mehr als gehörnte und behufte Stiere:
これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
32 Schaut her, ihr frommen Dulder! Und werdet froh, ihr Gottessucher! Und euer Herz leb wieder auf!
へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
33 Der Herr erhört die Armen, verschmäht die Seinen nicht in Banden.
主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
34 Der Himmel und die Erde preise ihn, das Meer und alles, was darin sich regt!
天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
35 Denn Gott hilft Sion wieder auf; läßt Judas Städte wiederum ersteh'nals Wohnstatt und als Erbe.
神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
36 Und seiner Diener Stamm nimmt's in Besitz: Die seinen Namen lieben, wohnen drin.
そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。