< Psalm 69 >

1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, von David. Gott! Rette mich! Bis an die Kehle geht mir das Gewässer.
神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
2 Ich sinke ohne Halt in tiefen Schlamm hineingeraten in die Wassertiefen; mich überströmen Strudel.
われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
3 Vom Rufen bin ich müde, heiser ist mir meine Kehle, und meine Augen nehmen ab vom Schaun nach meinem Gott. -
われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
4 Die ohne Grund mich hassen, mehr als meines Hauptes Haare sind sie. Zuviel für meine Kräfte sind, die mich für nichts befehden. Erstatten soll ich, was ich nie geraubt.
故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
5 Du wußtest, Gott, von meiner Torheit, und meine Schuld entging Dir nicht.
神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
6 Laß meinetwegen nicht zuschanden werden, die auf Dich harren, Herr, Du Herr der Heeresscharen! Nicht meinetwegen laß in Schmach geraten, die nach Dir suchen, Du Gott Israels!
萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
7 Denn Deinetwegen habe ich erduldet Schmach, hat Scham mein Angesicht bedeckt.
我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
8 Selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden, ein Fremdling meiner Mutter Söhnen.
われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
9 Denn mich verzehrt der Eifer für Dein Haus; der Geifer Deiner Schmäher fällt auf mich.
そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
10 Wenn ich durch Fasten mich kasteie, so wird es mir zum Schimpf.
われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
11 Und mache ich zu meinem Kleid das Bußgewand, dann bin ich ihnen zum Gespött.
われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
12 Die an den Toren sitzen, reden über mich, in Liedern voller Spott tun es die Zecher.
門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
13 Ich aber bete, Herr, zu Dir um eine Gnadenzeit. In Deiner reichen Huld erhöre mich, o Gott, durch Deine treue Hilfe!
然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
14 Befrei mich aus dem Schlamm, daß ich nicht sinke! Daß ich befreit von meinen Hassern werde, aus der Wassertiefe!
ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
15 Die Flut laß nicht mich überströmen und nicht die Tiefe mich verschlingen! Der Brunnen schließe seinen Schlund nicht über mir!
大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
16 Erhör mich, Herr, nach Deiner Huld, der köstlichen! Und wende Dich mir zu nach Deiner reichen Liebe!
ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
17 Verhüll Dein Angesicht vor Deinem Knechte nicht! Mir ist so bang. Erhör mich eilends!
面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
18 Herbei zu meiner Seele! Sie erlöse! Um meiner Feinde willen rette mich!
わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
19 Du kennst ja meine Schmach und Schande und meinen Schimpf bei allen meinen Drängern.
汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
20 Die Schmach bricht mir das Herz, ich bin verzweifelt. Auf Mitleid hoffe ich, jedoch umsonst, auf Tröster, doch ich finde keinen.
譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
21 Sie mischen Galle mir ins Essen und geben Essig mir für meinen Durst.
かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
22 Daß ihre Tafel ihnen eine Falle werde, für sie zur Schlinge ihr Gelage!
ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
23 Daß ihre Augen finster werden und nichts sehen mehr! Laß ihre Hüften wanken immerdar!
その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
24 Gieß Deinen Grimm doch über sie, und Deine Zornglut packe sie!
願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
25 Verödet sei ihr Lager und ihre Zelte unbewohnt!
かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
26 Denn sie verfolgen, den Du schlägst, und fügen zu dem Schmerze Deiner Wunden neuen.
かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
27 Schuld füg zu ihrer Schuld hinzu, daß sie nicht schuldlos vor Dir werden!
ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
28 Sie seien aus dem Buch der Lebenden getilgt, nicht aufgezeichnet mit den Frommen!
かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
29 Mich, der ich arm und leidend bin, beglücke Deine Hilfe, Gott!
斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
30 In Liedern preise ich den Namen Gottes und ehre ihn gar hoch durch Lobgesang.
われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
31 Denn dies gefällt dem Herrn viel mehr als Rinder, mehr als gehörnte und behufte Stiere:
此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
32 Schaut her, ihr frommen Dulder! Und werdet froh, ihr Gottessucher! Und euer Herz leb wieder auf!
謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
33 Der Herr erhört die Armen, verschmäht die Seinen nicht in Banden.
ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
34 Der Himmel und die Erde preise ihn, das Meer und alles, was darin sich regt!
天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
35 Denn Gott hilft Sion wieder auf; läßt Judas Städte wiederum ersteh'nals Wohnstatt und als Erbe.
神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
36 Und seiner Diener Stamm nimmt's in Besitz: Die seinen Namen lieben, wohnen drin.
その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん

< Psalm 69 >