< Psalm 69 >

1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, von David. Gott! Rette mich! Bis an die Kehle geht mir das Gewässer.
`In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid. God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
2 Ich sinke ohne Halt in tiefen Schlamm hineingeraten in die Wassertiefen; mich überströmen Strudel.
I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
3 Vom Rufen bin ich müde, heiser ist mir meine Kehle, und meine Augen nehmen ab vom Schaun nach meinem Gott. -
I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
4 Die ohne Grund mich hassen, mehr als meines Hauptes Haare sind sie. Zuviel für meine Kräfte sind, die mich für nichts befehden. Erstatten soll ich, was ich nie geraubt.
Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
5 Du wußtest, Gott, von meiner Torheit, und meine Schuld entging Dir nicht.
God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
6 Laß meinetwegen nicht zuschanden werden, die auf Dich harren, Herr, Du Herr der Heeresscharen! Nicht meinetwegen laß in Schmach geraten, die nach Dir suchen, Du Gott Israels!
Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
7 Denn Deinetwegen habe ich erduldet Schmach, hat Scham mein Angesicht bedeckt.
For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
8 Selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden, ein Fremdling meiner Mutter Söhnen.
I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
9 Denn mich verzehrt der Eifer für Dein Haus; der Geifer Deiner Schmäher fällt auf mich.
For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
10 Wenn ich durch Fasten mich kasteie, so wird es mir zum Schimpf.
And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
11 Und mache ich zu meinem Kleid das Bußgewand, dann bin ich ihnen zum Gespött.
And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
12 Die an den Toren sitzen, reden über mich, in Liedern voller Spott tun es die Zecher.
Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
13 Ich aber bete, Herr, zu Dir um eine Gnadenzeit. In Deiner reichen Huld erhöre mich, o Gott, durch Deine treue Hilfe!
But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
14 Befrei mich aus dem Schlamm, daß ich nicht sinke! Daß ich befreit von meinen Hassern werde, aus der Wassertiefe!
Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
15 Die Flut laß nicht mich überströmen und nicht die Tiefe mich verschlingen! Der Brunnen schließe seinen Schlund nicht über mir!
The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
16 Erhör mich, Herr, nach Deiner Huld, der köstlichen! Und wende Dich mir zu nach Deiner reichen Liebe!
Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
17 Verhüll Dein Angesicht vor Deinem Knechte nicht! Mir ist so bang. Erhör mich eilends!
And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
18 Herbei zu meiner Seele! Sie erlöse! Um meiner Feinde willen rette mich!
Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
19 Du kennst ja meine Schmach und Schande und meinen Schimpf bei allen meinen Drängern.
Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
20 Die Schmach bricht mir das Herz, ich bin verzweifelt. Auf Mitleid hoffe ich, jedoch umsonst, auf Tröster, doch ich finde keinen.
Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
21 Sie mischen Galle mir ins Essen und geben Essig mir für meinen Durst.
And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
22 Daß ihre Tafel ihnen eine Falle werde, für sie zur Schlinge ihr Gelage!
The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
23 Daß ihre Augen finster werden und nichts sehen mehr! Laß ihre Hüften wanken immerdar!
Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
24 Gieß Deinen Grimm doch über sie, und Deine Zornglut packe sie!
Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
25 Verödet sei ihr Lager und ihre Zelte unbewohnt!
The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
26 Denn sie verfolgen, den Du schlägst, und fügen zu dem Schmerze Deiner Wunden neuen.
For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
27 Schuld füg zu ihrer Schuld hinzu, daß sie nicht schuldlos vor Dir werden!
Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
28 Sie seien aus dem Buch der Lebenden getilgt, nicht aufgezeichnet mit den Frommen!
Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
29 Mich, der ich arm und leidend bin, beglücke Deine Hilfe, Gott!
I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
30 In Liedern preise ich den Namen Gottes und ehre ihn gar hoch durch Lobgesang.
I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
31 Denn dies gefällt dem Herrn viel mehr als Rinder, mehr als gehörnte und behufte Stiere:
And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
32 Schaut her, ihr frommen Dulder! Und werdet froh, ihr Gottessucher! Und euer Herz leb wieder auf!
Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
33 Der Herr erhört die Armen, verschmäht die Seinen nicht in Banden.
For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
34 Der Himmel und die Erde preise ihn, das Meer und alles, was darin sich regt!
Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
35 Denn Gott hilft Sion wieder auf; läßt Judas Städte wiederum ersteh'nals Wohnstatt und als Erbe.
For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
36 Und seiner Diener Stamm nimmt's in Besitz: Die seinen Namen lieben, wohnen drin.
And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.

< Psalm 69 >