< Psalm 69 >
1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, von David. Gott! Rette mich! Bis an die Kehle geht mir das Gewässer.
To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
2 Ich sinke ohne Halt in tiefen Schlamm hineingeraten in die Wassertiefen; mich überströmen Strudel.
I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
3 Vom Rufen bin ich müde, heiser ist mir meine Kehle, und meine Augen nehmen ab vom Schaun nach meinem Gott. -
I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
4 Die ohne Grund mich hassen, mehr als meines Hauptes Haare sind sie. Zuviel für meine Kräfte sind, die mich für nichts befehden. Erstatten soll ich, was ich nie geraubt.
More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
5 Du wußtest, Gott, von meiner Torheit, und meine Schuld entging Dir nicht.
O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
6 Laß meinetwegen nicht zuschanden werden, die auf Dich harren, Herr, Du Herr der Heeresscharen! Nicht meinetwegen laß in Schmach geraten, die nach Dir suchen, Du Gott Israels!
Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
7 Denn Deinetwegen habe ich erduldet Schmach, hat Scham mein Angesicht bedeckt.
Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
8 Selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden, ein Fremdling meiner Mutter Söhnen.
One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
9 Denn mich verzehrt der Eifer für Dein Haus; der Geifer Deiner Schmäher fällt auf mich.
Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
10 Wenn ich durch Fasten mich kasteie, so wird es mir zum Schimpf.
When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
11 Und mache ich zu meinem Kleid das Bußgewand, dann bin ich ihnen zum Gespött.
When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
12 Die an den Toren sitzen, reden über mich, in Liedern voller Spott tun es die Zecher.
They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
13 Ich aber bete, Herr, zu Dir um eine Gnadenzeit. In Deiner reichen Huld erhöre mich, o Gott, durch Deine treue Hilfe!
But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
14 Befrei mich aus dem Schlamm, daß ich nicht sinke! Daß ich befreit von meinen Hassern werde, aus der Wassertiefe!
Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
15 Die Flut laß nicht mich überströmen und nicht die Tiefe mich verschlingen! Der Brunnen schließe seinen Schlund nicht über mir!
Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
16 Erhör mich, Herr, nach Deiner Huld, der köstlichen! Und wende Dich mir zu nach Deiner reichen Liebe!
Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
17 Verhüll Dein Angesicht vor Deinem Knechte nicht! Mir ist so bang. Erhör mich eilends!
Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
18 Herbei zu meiner Seele! Sie erlöse! Um meiner Feinde willen rette mich!
Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
19 Du kennst ja meine Schmach und Schande und meinen Schimpf bei allen meinen Drängern.
Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
20 Die Schmach bricht mir das Herz, ich bin verzweifelt. Auf Mitleid hoffe ich, jedoch umsonst, auf Tröster, doch ich finde keinen.
Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
21 Sie mischen Galle mir ins Essen und geben Essig mir für meinen Durst.
But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
22 Daß ihre Tafel ihnen eine Falle werde, für sie zur Schlinge ihr Gelage!
Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
23 Daß ihre Augen finster werden und nichts sehen mehr! Laß ihre Hüften wanken immerdar!
Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
24 Gieß Deinen Grimm doch über sie, und Deine Zornglut packe sie!
Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
25 Verödet sei ihr Lager und ihre Zelte unbewohnt!
Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
26 Denn sie verfolgen, den Du schlägst, und fügen zu dem Schmerze Deiner Wunden neuen.
For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
27 Schuld füg zu ihrer Schuld hinzu, daß sie nicht schuldlos vor Dir werden!
Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
28 Sie seien aus dem Buch der Lebenden getilgt, nicht aufgezeichnet mit den Frommen!
Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
29 Mich, der ich arm und leidend bin, beglücke Deine Hilfe, Gott!
I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
30 In Liedern preise ich den Namen Gottes und ehre ihn gar hoch durch Lobgesang.
I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
31 Denn dies gefällt dem Herrn viel mehr als Rinder, mehr als gehörnte und behufte Stiere:
So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
32 Schaut her, ihr frommen Dulder! Und werdet froh, ihr Gottessucher! Und euer Herz leb wieder auf!
The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
33 Der Herr erhört die Armen, verschmäht die Seinen nicht in Banden.
For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
34 Der Himmel und die Erde preise ihn, das Meer und alles, was darin sich regt!
Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
35 Denn Gott hilft Sion wieder auf; läßt Judas Städte wiederum ersteh'nals Wohnstatt und als Erbe.
For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
36 Und seiner Diener Stamm nimmt's in Besitz: Die seinen Namen lieben, wohnen drin.
Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.