< Psalm 69 >
1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, von David. Gott! Rette mich! Bis an die Kehle geht mir das Gewässer.
TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
2 Ich sinke ohne Halt in tiefen Schlamm hineingeraten in die Wassertiefen; mich überströmen Strudel.
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
3 Vom Rufen bin ich müde, heiser ist mir meine Kehle, und meine Augen nehmen ab vom Schaun nach meinem Gott. -
I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
4 Die ohne Grund mich hassen, mehr als meines Hauptes Haare sind sie. Zuviel für meine Kräfte sind, die mich für nichts befehden. Erstatten soll ich, was ich nie geraubt.
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
5 Du wußtest, Gott, von meiner Torheit, und meine Schuld entging Dir nicht.
O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
6 Laß meinetwegen nicht zuschanden werden, die auf Dich harren, Herr, Du Herr der Heeresscharen! Nicht meinetwegen laß in Schmach geraten, die nach Dir suchen, Du Gott Israels!
Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
7 Denn Deinetwegen habe ich erduldet Schmach, hat Scham mein Angesicht bedeckt.
For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
8 Selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden, ein Fremdling meiner Mutter Söhnen.
I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 Denn mich verzehrt der Eifer für Dein Haus; der Geifer Deiner Schmäher fällt auf mich.
For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
10 Wenn ich durch Fasten mich kasteie, so wird es mir zum Schimpf.
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 Und mache ich zu meinem Kleid das Bußgewand, dann bin ich ihnen zum Gespött.
And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
12 Die an den Toren sitzen, reden über mich, in Liedern voller Spott tun es die Zecher.
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 Ich aber bete, Herr, zu Dir um eine Gnadenzeit. In Deiner reichen Huld erhöre mich, o Gott, durch Deine treue Hilfe!
And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
14 Befrei mich aus dem Schlamm, daß ich nicht sinke! Daß ich befreit von meinen Hassern werde, aus der Wassertiefe!
Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 Die Flut laß nicht mich überströmen und nicht die Tiefe mich verschlingen! Der Brunnen schließe seinen Schlund nicht über mir!
Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
16 Erhör mich, Herr, nach Deiner Huld, der köstlichen! Und wende Dich mir zu nach Deiner reichen Liebe!
Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
17 Verhüll Dein Angesicht vor Deinem Knechte nicht! Mir ist so bang. Erhör mich eilends!
And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
18 Herbei zu meiner Seele! Sie erlöse! Um meiner Feinde willen rette mich!
Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
19 Du kennst ja meine Schmach und Schande und meinen Schimpf bei allen meinen Drängern.
You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
20 Die Schmach bricht mir das Herz, ich bin verzweifelt. Auf Mitleid hoffe ich, jedoch umsonst, auf Tröster, doch ich finde keinen.
Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 Sie mischen Galle mir ins Essen und geben Essig mir für meinen Durst.
And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
22 Daß ihre Tafel ihnen eine Falle werde, für sie zur Schlinge ihr Gelage!
Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
23 Daß ihre Augen finster werden und nichts sehen mehr! Laß ihre Hüften wanken immerdar!
Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
24 Gieß Deinen Grimm doch über sie, und Deine Zornglut packe sie!
Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
25 Verödet sei ihr Lager und ihre Zelte unbewohnt!
Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
26 Denn sie verfolgen, den Du schlägst, und fügen zu dem Schmerze Deiner Wunden neuen.
For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
27 Schuld füg zu ihrer Schuld hinzu, daß sie nicht schuldlos vor Dir werden!
Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
28 Sie seien aus dem Buch der Lebenden getilgt, nicht aufgezeichnet mit den Frommen!
They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
29 Mich, der ich arm und leidend bin, beglücke Deine Hilfe, Gott!
And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
30 In Liedern preise ich den Namen Gottes und ehre ihn gar hoch durch Lobgesang.
I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 Denn dies gefällt dem Herrn viel mehr als Rinder, mehr als gehörnte und behufte Stiere:
And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
32 Schaut her, ihr frommen Dulder! Und werdet froh, ihr Gottessucher! Und euer Herz leb wieder auf!
The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
33 Der Herr erhört die Armen, verschmäht die Seinen nicht in Banden.
For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
34 Der Himmel und die Erde preise ihn, das Meer und alles, was darin sich regt!
The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 Denn Gott hilft Sion wieder auf; läßt Judas Städte wiederum ersteh'nals Wohnstatt und als Erbe.
For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 Und seiner Diener Stamm nimmt's in Besitz: Die seinen Namen lieben, wohnen drin.
And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!