< Psalm 69 >
1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, von David. Gott! Rette mich! Bis an die Kehle geht mir das Gewässer.
To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
2 Ich sinke ohne Halt in tiefen Schlamm hineingeraten in die Wassertiefen; mich überströmen Strudel.
I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
3 Vom Rufen bin ich müde, heiser ist mir meine Kehle, und meine Augen nehmen ab vom Schaun nach meinem Gott. -
I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
4 Die ohne Grund mich hassen, mehr als meines Hauptes Haare sind sie. Zuviel für meine Kräfte sind, die mich für nichts befehden. Erstatten soll ich, was ich nie geraubt.
They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
5 Du wußtest, Gott, von meiner Torheit, und meine Schuld entging Dir nicht.
O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
6 Laß meinetwegen nicht zuschanden werden, die auf Dich harren, Herr, Du Herr der Heeresscharen! Nicht meinetwegen laß in Schmach geraten, die nach Dir suchen, Du Gott Israels!
Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
7 Denn Deinetwegen habe ich erduldet Schmach, hat Scham mein Angesicht bedeckt.
For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
8 Selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden, ein Fremdling meiner Mutter Söhnen.
I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
9 Denn mich verzehrt der Eifer für Dein Haus; der Geifer Deiner Schmäher fällt auf mich.
For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
10 Wenn ich durch Fasten mich kasteie, so wird es mir zum Schimpf.
I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
11 Und mache ich zu meinem Kleid das Bußgewand, dann bin ich ihnen zum Gespött.
I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
12 Die an den Toren sitzen, reden über mich, in Liedern voller Spott tun es die Zecher.
They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
13 Ich aber bete, Herr, zu Dir um eine Gnadenzeit. In Deiner reichen Huld erhöre mich, o Gott, durch Deine treue Hilfe!
But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
14 Befrei mich aus dem Schlamm, daß ich nicht sinke! Daß ich befreit von meinen Hassern werde, aus der Wassertiefe!
Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
15 Die Flut laß nicht mich überströmen und nicht die Tiefe mich verschlingen! Der Brunnen schließe seinen Schlund nicht über mir!
Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
16 Erhör mich, Herr, nach Deiner Huld, der köstlichen! Und wende Dich mir zu nach Deiner reichen Liebe!
Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
17 Verhüll Dein Angesicht vor Deinem Knechte nicht! Mir ist so bang. Erhör mich eilends!
And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
18 Herbei zu meiner Seele! Sie erlöse! Um meiner Feinde willen rette mich!
Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
19 Du kennst ja meine Schmach und Schande und meinen Schimpf bei allen meinen Drängern.
Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
20 Die Schmach bricht mir das Herz, ich bin verzweifelt. Auf Mitleid hoffe ich, jedoch umsonst, auf Tröster, doch ich finde keinen.
Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
21 Sie mischen Galle mir ins Essen und geben Essig mir für meinen Durst.
For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
22 Daß ihre Tafel ihnen eine Falle werde, für sie zur Schlinge ihr Gelage!
Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
23 Daß ihre Augen finster werden und nichts sehen mehr! Laß ihre Hüften wanken immerdar!
Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
24 Gieß Deinen Grimm doch über sie, und Deine Zornglut packe sie!
Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
25 Verödet sei ihr Lager und ihre Zelte unbewohnt!
Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
26 Denn sie verfolgen, den Du schlägst, und fügen zu dem Schmerze Deiner Wunden neuen.
For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
27 Schuld füg zu ihrer Schuld hinzu, daß sie nicht schuldlos vor Dir werden!
Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
28 Sie seien aus dem Buch der Lebenden getilgt, nicht aufgezeichnet mit den Frommen!
Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
29 Mich, der ich arm und leidend bin, beglücke Deine Hilfe, Gott!
When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
30 In Liedern preise ich den Namen Gottes und ehre ihn gar hoch durch Lobgesang.
I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
31 Denn dies gefällt dem Herrn viel mehr als Rinder, mehr als gehörnte und behufte Stiere:
This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
32 Schaut her, ihr frommen Dulder! Und werdet froh, ihr Gottessucher! Und euer Herz leb wieder auf!
The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
33 Der Herr erhört die Armen, verschmäht die Seinen nicht in Banden.
For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
34 Der Himmel und die Erde preise ihn, das Meer und alles, was darin sich regt!
Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
35 Denn Gott hilft Sion wieder auf; läßt Judas Städte wiederum ersteh'nals Wohnstatt und als Erbe.
For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
36 Und seiner Diener Stamm nimmt's in Besitz: Die seinen Namen lieben, wohnen drin.
The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.