< Psalm 69 >

1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, von David. Gott! Rette mich! Bis an die Kehle geht mir das Gewässer.
達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 Ich sinke ohne Halt in tiefen Schlamm hineingeraten in die Wassertiefen; mich überströmen Strudel.
我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 Vom Rufen bin ich müde, heiser ist mir meine Kehle, und meine Augen nehmen ab vom Schaun nach meinem Gott. -
我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 Die ohne Grund mich hassen, mehr als meines Hauptes Haare sind sie. Zuviel für meine Kräfte sind, die mich für nichts befehden. Erstatten soll ich, was ich nie geraubt.
無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 Du wußtest, Gott, von meiner Torheit, und meine Schuld entging Dir nicht.
天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 Laß meinetwegen nicht zuschanden werden, die auf Dich harren, Herr, Du Herr der Heeresscharen! Nicht meinetwegen laß in Schmach geraten, die nach Dir suchen, Du Gott Israels!
上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 Denn Deinetwegen habe ich erduldet Schmach, hat Scham mein Angesicht bedeckt.
因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 Selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden, ein Fremdling meiner Mutter Söhnen.
連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 Denn mich verzehrt der Eifer für Dein Haus; der Geifer Deiner Schmäher fällt auf mich.
我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 Wenn ich durch Fasten mich kasteie, so wird es mir zum Schimpf.
我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 Und mache ich zu meinem Kleid das Bußgewand, dann bin ich ihnen zum Gespött.
我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 Die an den Toren sitzen, reden über mich, in Liedern voller Spott tun es die Zecher.
閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 Ich aber bete, Herr, zu Dir um eine Gnadenzeit. In Deiner reichen Huld erhöre mich, o Gott, durch Deine treue Hilfe!
上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 Befrei mich aus dem Schlamm, daß ich nicht sinke! Daß ich befreit von meinen Hassern werde, aus der Wassertiefe!
求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 Die Flut laß nicht mich überströmen und nicht die Tiefe mich verschlingen! Der Brunnen schließe seinen Schlund nicht über mir!
求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Erhör mich, Herr, nach Deiner Huld, der köstlichen! Und wende Dich mir zu nach Deiner reichen Liebe!
上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 Verhüll Dein Angesicht vor Deinem Knechte nicht! Mir ist so bang. Erhör mich eilends!
求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Herbei zu meiner Seele! Sie erlöse! Um meiner Feinde willen rette mich!
求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Du kennst ja meine Schmach und Schande und meinen Schimpf bei allen meinen Drängern.
我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 Die Schmach bricht mir das Herz, ich bin verzweifelt. Auf Mitleid hoffe ich, jedoch umsonst, auf Tröster, doch ich finde keinen.
侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 Sie mischen Galle mir ins Essen und geben Essig mir für meinen Durst.
他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 Daß ihre Tafel ihnen eine Falle werde, für sie zur Schlinge ihr Gelage!
願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 Daß ihre Augen finster werden und nichts sehen mehr! Laß ihre Hüften wanken immerdar!
願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Gieß Deinen Grimm doch über sie, und Deine Zornglut packe sie!
求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 Verödet sei ihr Lager und ihre Zelte unbewohnt!
願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 Denn sie verfolgen, den Du schlägst, und fügen zu dem Schmerze Deiner Wunden neuen.
因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 Schuld füg zu ihrer Schuld hinzu, daß sie nicht schuldlos vor Dir werden!
願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 Sie seien aus dem Buch der Lebenden getilgt, nicht aufgezeichnet mit den Frommen!
願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Mich, der ich arm und leidend bin, beglücke Deine Hilfe, Gott!
天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 In Liedern preise ich den Namen Gottes und ehre ihn gar hoch durch Lobgesang.
我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 Denn dies gefällt dem Herrn viel mehr als Rinder, mehr als gehörnte und behufte Stiere:
這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 Schaut her, ihr frommen Dulder! Und werdet froh, ihr Gottessucher! Und euer Herz leb wieder auf!
卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 Der Herr erhört die Armen, verschmäht die Seinen nicht in Banden.
因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Der Himmel und die Erde preise ihn, das Meer und alles, was darin sich regt!
願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 Denn Gott hilft Sion wieder auf; läßt Judas Städte wiederum ersteh'nals Wohnstatt und als Erbe.
因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 Und seiner Diener Stamm nimmt's in Besitz: Die seinen Namen lieben, wohnen drin.
他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。

< Psalm 69 >