< Psalm 68 >
1 Auf den Siegesspender, von David, ein Lied, ein Gesang. Erhebt sich Gott, dann stieben seine Feinde fort, und seine Hasser fliehn vor ihm.
Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
2 Wie Rauch verschwindet, wenn es stürmt, wie vor dem Feuer Wachs zerschmilzt, also vergehn vor Gottes Angesicht die Frevler.
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3 Die Frommen aber freuen sich, vor Gottes Angesicht frohlockend, in Freude, voller Fröhlichkeit.
But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
4 Lobsinget Gott! Singt seinem Namen! Die Bahn macht frei für den, der durch die Wüsten fährt! "Herr" ist sein Name,
Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rides upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
5 "der Waisen Vater und der Witwen Anwalt, Gott". Vor ihm in seiner heiligen Wohnung freuet euch!
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
6 Gott bringt Einsame in die Heimat wieder, wenn er die Eingekerkerten in Freiheit setzt. Nur Widerspenstige verbleiben in dem dürren Land.
God sets the solitary in families: he brings out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
7 Gott, als Du auszogst an der Spitze Deines Volkes und durch die Wüste schrittest, (Sela)
O God, when you went forth before your people, when you did march through the wilderness; (Selah)
8 erzitterte die Erde. Der Himmel selbst zerfloß vor Gott dort an dem Sinai vor Gott, dem Gott von Israel.
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
9 Du mögest wieder Regen reichlich niederströmen lassen, Gott, um so Dein mattes Erbland zu erquicken, das am verschmachten!
You, O God, did send a plentiful rain, whereby you did confirm your inheritance, when it was weary.
10 Und Deine Leute, die drin wohnen, mögst Du zur rechten Zeit durch Deine Güte, Gott, versorgen!
Your congregation has dwelt therein: you, O God, have prepared of your goodness for the poor.
11 Der Herr ließ wieder donnern, beschloß der Völkerscharen Heer.
The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
12 Die Könige der Völker floh'n in wilder Flucht, daß Schwächlinge selbst Beute teilten.
Kings of armies did flee swiftly: and she that tarried at home divided the spoil.
13 Hinsanken sie auf Düngerstätten, in Kot versteckt, mit Schmach bedeckt, und ihre Reiterscharen in Morast vergraben.
Though all of you have lien among the pots, yet shall all of you be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
14 Als der Allmächtige die Könige zerstreute, da fielen sie in Schauern auf dem Salmon,
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
15 auf diesem hohen Berge, diesem Basansberge. Ein kuppenreicher Berg ist dieser Basansberg.
The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
16 Warum, ihr kuppenreichen Berge, seid ihr neidisch? Den einen Berg hat Gott zu seinem Sitze sich gewünscht; ja, ihn bewohnt der Herr auf ewig.
Why leap all of you, all of you high hills? this is the hill which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
17 Der Reiter Gottes sind's Zehntausende, gar viele Tausende. Bei ihnen ist der Herr, wie einst auf Sinai, so jetzt im Heiligtum. -
The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
18 Du zogst zur Höhe, nahmst Gefangene gefangen, empfingest Menschen als Geschenk, die sich gesträubt, an Gott, den Herrn, zu glauben. -
You have ascended on high, you have led captivity captive: you have received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
19 Gepriesen sei der Herr, der täglich für uns sorgt, Gott unsere Hilfe! (Sela)
Blessed be the Lord, who daily loads us with benefits, even the God of our salvation. (Selah)
20 Des Heiles Gott ist Gott für uns. Der Herr, der Herr, hat manchen Ausweg aus dem Tode.
He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
21 Ja, seiner Feinde Haupt hat Gott zerschmettert, den Haarbuschhelm des Mannes, der in seinen Sünden wandelt.
But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goes on still in his trespasses.
22 Verkündet hat der Herr: "Die Ausgeschämten hole ich. Ich hole her die aufgeblasenen Schurken,
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
23 daß blutig kann dein Fuß zertreten, die dich lästerten, in einem Augenblicke die verhaßten Hunde."
That your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same.
24 Da sah man Deinen Zug, o Gott, den meines Gottes, meines Königs, in dem Heiligtum.
They have seen your activities, O God; even the activities of my God, my King, in the sanctuary.
25 Vorn an der Spitze zogen Sänger, hinten Saitenspieler her und in der Mitte paukenschlagende Jungfrauen.
The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
26 Israel lobte seinen Gott in Chören und mit Musik den Herrn.
Bless all of you God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
27 Den Takt gab Benjamin, der jüngste. Die Fürsten Judas, Zabulons und Naphtalis, sie klatschten in die Hände. -
There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
28 Entbiete wiederum, Gott, Deine Macht, von Deinem Tempel aus, die Macht, mit der Du bisher, Gott, für uns gewirkt,
Your God has commanded your strength: strengthen, O God, that which you have wrought for us.
29 daß Könige Dir Gaben für Jerusalem darbringen!
Because of your temple at Jerusalem shall kings bring presents unto you.
30 Bedroh die Lanzenschar, das Rossevolk, das unter Völkern meist verpflanzte, das zu den Silbergängen sich hinunterläßt! Zerstreu die Völker, die an Kriegen Freude haben!
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter you the people that delight in war.
31 Gesandte sollen aus Ägypten kommen; zu Gott soll seine Hände Äthiopien ausstrecken!
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
32 Dann singt, ihr Erdenreiche, Gottes Lob! Lobsingt dem Herrn, (Sela)
Sing unto God, all of you kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; (Selah)
33 der durch der Himmel Himmel, den uralten, fährt, der seine Stimme wieder tönen läßt, gar eine mächtige Stimme!
To him that rides upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he does send out his voice, and that a mighty voice.
34 Die Ehre gebet Gott, ihm, dessen Hoheit wartet über Israel, und in den Wolken zeigt sich furchtbar seine Macht.
Ascribe all of you strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
35 Von alters ist Gott hocherhaben. Wer gleicht dem Gotte Israels, der Macht verleiht und Kraft dem Volk, das würdig ist des Gottessegens?
O God, you are terrible out of your holy places: the God of Israel is he that gives strength and power unto his people. Blessed be God.