< Psalm 66 >

1 Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
To the Overseer. — A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
2 Besinget seines Namens Herrlichkeit! Besinget herrlich seinen Lobpreis!
Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
3 So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke! Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
Say to God, 'How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
4 Der ganze Erdkreis betet vor Dir an und singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela)
All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' (Selah)
5 Herbei! Schaut Gottes Werke! Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
6 In trocken Land verwandelt er das Meer; zu Fuß durchschreiten sie den Strom. So wollen wir uns seiner freuen.
He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
7 Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt, er richtet seine Blicke auf die Heiden; sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela)
Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. (Selah)
8 Ihr Völker, preiset unsern Gott und lasset laut sein Lob erschallen,
Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
9 der unser Leben immerfort erhält und unsern Fuß nicht gleiten läßt!
Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
10 Du hast uns freilich, Gott, geprüft, geläutert uns wie Silber.
For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
11 Du hast in Banden uns gebracht und Fesseln unsern Hüften angelegt,
Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
12 und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt; in Feuer und in Wasser kamen wir; doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
13 So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause, und mein Gelübde löse ich Dir ein,
I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
14 wozu sich meine Lippen aufgetan, und was mein Mund in meiner Not versprochen.
For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
15 Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern; ich richte Rinder her und Böcke. (Sela)
'Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' (Selah)
16 Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle! Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
17 Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufen und Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
18 Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt, dann hätte mich der Herr nicht angehört.
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
19 Nun aber hat es Gott gehört und auf mein laut Gebet geachtet.
But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
20 Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagt und seine Huld mir nicht entzogen!
Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!

< Psalm 66 >