< Psalm 66 >

1 Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
To the victorie, the song of salm.
2 Besinget seines Namens Herrlichkeit! Besinget herrlich seinen Lobpreis!
Al the erthe, make ye ioie hertli to God, seie ye salm to his name; yyue ye glorie to his heriyng.
3 So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke! Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
4 Der ganze Erdkreis betet vor Dir an und singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela)
God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
5 Herbei! Schaut Gottes Werke! Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
6 In trocken Land verwandelt er das Meer; zu Fuß durchschreiten sie den Strom. So wollen wir uns seiner freuen.
Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
7 Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt, er richtet seine Blicke auf die Heiden; sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela)
Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
8 Ihr Völker, preiset unsern Gott und lasset laut sein Lob erschallen,
Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
9 der unser Leben immerfort erhält und unsern Fuß nicht gleiten läßt!
That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng.
10 Du hast uns freilich, Gott, geprüft, geläutert uns wie Silber.
For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
11 Du hast in Banden uns gebracht und Fesseln unsern Hüften angelegt,
Thou leddist vs in to a snare, thou puttidist tribulaciouns in oure bak;
12 und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt; in Feuer und in Wasser kamen wir; doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
13 So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause, und mein Gelübde löse ich Dir ein,
I schal entre in to thin hous in brent sacrifices; Y schal yelde to thee my vowis,
14 wozu sich meine Lippen aufgetan, und was mein Mund in meiner Not versprochen.
which my lippis spaken distinctly. And my mouth spake in my tribulacioun;
15 Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern; ich richte Rinder her und Böcke. (Sela)
Y shal offre to thee brent sacrificis ful of merowy, with the brennyng of rammes; Y schal offre to thee oxis with buckis of geet.
16 Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle! Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
Alle ye that dreden God, come and here, and Y schal telle; hou grete thingis he hath do to my soule.
17 Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufen und Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
I criede to hym with my mouth; and Y ioyede fulli vndir my tunge.
18 Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt, dann hätte mich der Herr nicht angehört.
If Y bihelde wickidnesse in myn herte; the Lord schal not here.
19 Nun aber hat es Gott gehört und auf mein laut Gebet geachtet.
Therfor God herde; and perseyuede the vois of my bisechyng.
20 Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagt und seine Huld mir nicht entzogen!
Blessid be God; that remeued not my preyer, and `took not awei his merci fro me.

< Psalm 66 >