< Psalm 66 >
1 Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
“To the chief musician, a song or psalm.” Shout joyfully unto God, all ye lands:
2 Besinget seines Namens Herrlichkeit! Besinget herrlich seinen Lobpreis!
Sing forth the glory of his name; make glorious his praise.
3 So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke! Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
Say unto God, How fear-inspiring is every one of thy works! through the greatness of thy strength will thy enemies yield feigned obedience unto thee.
4 Der ganze Erdkreis betet vor Dir an und singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela)
All the lands shall bow themselves down unto thee, and shall sing praises unto thee; they shall sing praises to thy name. (Selah)
5 Herbei! Schaut Gottes Werke! Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
Come and see the deeds of God: fear-inspiring is his doing toward the children of men.
6 In trocken Land verwandelt er das Meer; zu Fuß durchschreiten sie den Strom. So wollen wir uns seiner freuen.
He changed the sea into dry land: through the river they went on foot: there did we rejoice in him.
7 Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt, er richtet seine Blicke auf die Heiden; sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela)
He ruleth by his might for ever; his eyes look upon the nations: the rebellious—these shall not be exalted. (Selah)
8 Ihr Völker, preiset unsern Gott und lasset laut sein Lob erschallen,
Bless, O ye people, our God, and cause the voice of his praise to be heard:
9 der unser Leben immerfort erhält und unsern Fuß nicht gleiten läßt!
Who hath appointed our soul to life, and hath not suffered our foot to slip.
10 Du hast uns freilich, Gott, geprüft, geläutert uns wie Silber.
For thou hast proved us, O God: thou hast refined us, as silver is refined.
11 Du hast in Banden uns gebracht und Fesseln unsern Hüften angelegt,
Thou hast brought us into the net; thou hast placed fetters upon our loins.
12 und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt; in Feuer und in Wasser kamen wir; doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
Thou hast caused men to ride on our head: we entered into fire and into water; but thou broughtest us out to [the enjoyment] of overflowing plenty. a
13 So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause, und mein Gelübde löse ich Dir ein,
I will enter thy house with burnt-offerings: I will pay unto thee my vows,
14 wozu sich meine Lippen aufgetan, und was mein Mund in meiner Not versprochen.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
15 Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern; ich richte Rinder her und Böcke. (Sela)
Burnt-offerings of fatlings will I offer up unto thee, with the incense of rams; I will prepare steers with he-goats. (Selah)
16 Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle! Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
Come, hear, and I will relate, all ye that fear God, what he hath done for my soul.
17 Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufen und Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
Unto him I cried with my mouth, and a song of extolling was on my tongue.
18 Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt, dann hätte mich der Herr nicht angehört.
If I had looked on wickedness with my heart, the Lord would not have heard;
19 Nun aber hat es Gott gehört und auf mein laut Gebet geachtet.
But verily God hath heard; he hath listened to the voice of my prayer.
20 Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagt und seine Huld mir nicht entzogen!
Blessed be God, who hath not removed my prayer [from him], nor his kindness from me.