< Psalm 66 >
1 Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
2 Besinget seines Namens Herrlichkeit! Besinget herrlich seinen Lobpreis!
Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
3 So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke! Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
4 Der ganze Erdkreis betet vor Dir an und singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela)
All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
5 Herbei! Schaut Gottes Werke! Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
6 In trocken Land verwandelt er das Meer; zu Fuß durchschreiten sie den Strom. So wollen wir uns seiner freuen.
He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
7 Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt, er richtet seine Blicke auf die Heiden; sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela)
He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
8 Ihr Völker, preiset unsern Gott und lasset laut sein Lob erschallen,
Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
9 der unser Leben immerfort erhält und unsern Fuß nicht gleiten läßt!
Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
10 Du hast uns freilich, Gott, geprüft, geläutert uns wie Silber.
For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
11 Du hast in Banden uns gebracht und Fesseln unsern Hüften angelegt,
Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
12 und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt; in Feuer und in Wasser kamen wir; doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
13 So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause, und mein Gelübde löse ich Dir ein,
I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
14 wozu sich meine Lippen aufgetan, und was mein Mund in meiner Not versprochen.
Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
15 Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern; ich richte Rinder her und Böcke. (Sela)
I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
16 Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle! Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
17 Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufen und Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
18 Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt, dann hätte mich der Herr nicht angehört.
If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
19 Nun aber hat es Gott gehört und auf mein laut Gebet geachtet.
But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
20 Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagt und seine Huld mir nicht entzogen!
Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.