< Psalm 66 >
1 Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
To the chief Musician. A Song: a Psalm. Shout aloud unto God, all the earth:
2 Besinget seines Namens Herrlichkeit! Besinget herrlich seinen Lobpreis!
Sing forth the glory of his name, make his praise glorious;
3 So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke! Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
Say unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee.
4 Der ganze Erdkreis betet vor Dir an und singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela)
All the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. (Selah)
5 Herbei! Schaut Gottes Werke! Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
Come and see the works of God: he is terrible in [his] doings toward the children of men.
6 In trocken Land verwandelt er das Meer; zu Fuß durchschreiten sie den Strom. So wollen wir uns seiner freuen.
He turned the sea into dry [land]; they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
7 Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt, er richtet seine Blicke auf die Heiden; sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela)
He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Ihr Völker, preiset unsern Gott und lasset laut sein Lob erschallen,
Bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard;
9 der unser Leben immerfort erhält und unsern Fuß nicht gleiten läßt!
Who hath set our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 Du hast uns freilich, Gott, geprüft, geläutert uns wie Silber.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Du hast in Banden uns gebracht und Fesseln unsern Hüften angelegt,
Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
12 und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt; in Feuer und in Wasser kamen wir; doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
Thou didst cause men to ride over our head; we went through fire and through water: but thou hast brought us out into abundance.
13 So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause, und mein Gelübde löse ich Dir ein,
I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee,
14 wozu sich meine Lippen aufgetan, und was mein Mund in meiner Not versprochen.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern; ich richte Rinder her und Böcke. (Sela)
I will offer up unto thee burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle! Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
Come, hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufen und Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
I called unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt, dann hätte mich der Herr nicht angehört.
Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.
19 Nun aber hat es Gott gehört und auf mein laut Gebet geachtet.
But God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
20 Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagt und seine Huld mir nicht entzogen!
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me!