< Psalm 66 >
1 Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
普世大地,請向天主歡呼!
2 Besinget seines Namens Herrlichkeit! Besinget herrlich seinen Lobpreis!
請歌頌天主聖名的光榮,請獻給天主輝煌的讚頌。
3 So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke! Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
4 Der ganze Erdkreis betet vor Dir an und singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela)
天主,普世都要朝拜您,全球都要歌頌您的聖名。
5 Herbei! Schaut Gottes Werke! Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
6 In trocken Land verwandelt er das Meer; zu Fuß durchschreiten sie den Strom. So wollen wir uns seiner freuen.
他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
7 Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt, er richtet seine Blicke auf die Heiden; sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela)
他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
8 Ihr Völker, preiset unsern Gott und lasset laut sein Lob erschallen,
萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
9 der unser Leben immerfort erhält und unsern Fuß nicht gleiten läßt!
他曾使我們的性命存活,沒有讓我們的腳步滑倒。
10 Du hast uns freilich, Gott, geprüft, geläutert uns wie Silber.
天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
11 Du hast in Banden uns gebracht und Fesseln unsern Hüften angelegt,
您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
12 und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt; in Feuer und in Wasser kamen wir; doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
13 So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause, und mein Gelübde löse ich Dir ein,
我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
14 wozu sich meine Lippen aufgetan, und was mein Mund in meiner Not versprochen.
就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
15 Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern; ich richte Rinder her und Böcke. (Sela)
我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
16 Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle! Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
17 Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufen und Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
我親口呼號過他,我舌頭稱揚過他。
18 Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt, dann hätte mich der Herr nicht angehört.
如果我真存心作惡,上主決不會俯聽我;
19 Nun aber hat es Gott gehört und auf mein laut Gebet geachtet.
然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
20 Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagt und seine Huld mir nicht entzogen!
天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。