< Psalm 6 >

1 Auf den Siegesspender, mit Saitenspiel, ein Gesang, ein Lied, von David. Herr! Straf mich nicht in Deinem Zorn! In Deinem Grimme züchtige mich nicht!
Éternel, ne me reprends pas dans ton indignation, et ne me châtie pas dans ta colère.
2 Herr! Sei mir gnädig! Ich vergehe, Herr! Verschone mich! Erschüttert ist mein Leib.
Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Éternel, guéris-moi, car mes os sont tremblants.
3 Die Seele ist mir ganz verwirrt. Und Du, Herr, ach wie lange noch?
Mon âme aussi est fort troublée; et toi, Éternel, jusques à quand?
4 Noch einmal rette mir du Leben, Herr! Hilf mir um Deiner Gnade willen!
Reviens, Éternel, délivre mon âme; sauve-moi pour l'amour de ta bonté!
5 Im Tode denkt man Deiner nicht. Wer lobte Dich im Schattenreich? - (Sheol h7585)
Car dans la mort on ne se souvient point de toi; qui te célébrera dans le Sépulcre? (Sheol h7585)
6 Von meinem Seufzen bin ich müde; ich bade jede Nacht mein Bett und netze meine Ruhestatt mit Tränen.
Je m'épuise à gémir; chaque nuit je baigne ma couche de pleurs, je trempe mon lit de mes larmes.
7 Vor Kummer schlaflos ist mein Auge beim Blick auf alle meine Widersacher.
Mon visage est tout défait de chagrin; il dépérit à cause de tous mes ennemis.
8 Weicht, Übeltäter all', von mir! Mein lautes Weinen hört der Herr.
Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité! Car l'Éternel a entendu la voix de mes pleurs.
9 Mein Flehen hört der Herr; der Herr nimmt meine Bitte an.
L'Éternel a entendu ma supplication, l'Éternel reçoit ma prière.
10 Beschämt, bestürzt sei'n alle meine Feinde! Zurück! In einem Augenblicke seien sie zuschanden!
Tous mes ennemis seront confus et saisis d'effroi; ils reculeront, ils seront soudain couverts de honte.

< Psalm 6 >