< Psalm 6 >
1 Auf den Siegesspender, mit Saitenspiel, ein Gesang, ein Lied, von David. Herr! Straf mich nicht in Deinem Zorn! In Deinem Grimme züchtige mich nicht!
Jusqu'à la Fin, un psaume de David, pris des hymnes en octave. Seigneur, ne me reprends pas en ta fureur, ne me châtie pas en ta colère.
2 Herr! Sei mir gnädig! Ich vergehe, Herr! Verschone mich! Erschüttert ist mein Leib.
Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
3 Die Seele ist mir ganz verwirrt. Und Du, Herr, ach wie lange noch?
Et mon âme a été grandement troublée, et toi, jusques à quand, Seigneur?
4 Noch einmal rette mir du Leben, Herr! Hilf mir um Deiner Gnade willen!
Reviens, Seigneur, délivre mon âme; sauve-moi par ta miséricorde.
5 Im Tode denkt man Deiner nicht. Wer lobte Dich im Schattenreich? - (Sheol )
Car il n'est personne en la mort qui se souvienne de toi; et aux enfers, qui te rendra gloire? (Sheol )
6 Von meinem Seufzen bin ich müde; ich bade jede Nacht mein Bett und netze meine Ruhestatt mit Tränen.
Je me suis fatigué à gémir; je laverai chaque nuit ma couche; j'arroserai mon lit de mes larmes.
7 Vor Kummer schlaflos ist mein Auge beim Blick auf alle meine Widersacher.
Mon œil a été troublé par la fureur; je suis devenu vieux au milieu de tous mes ennemis.
8 Weicht, Übeltäter all', von mir! Mein lautes Weinen hört der Herr.
Éloignez-vous de moi, vous tous ouvriers d'iniquité; car le Seigneur a entendu la voix de mes larmes.
9 Mein Flehen hört der Herr; der Herr nimmt meine Bitte an.
Le Seigneur a écouté mon oraison; le Seigneur a exaucé ma prière.
10 Beschämt, bestürzt sei'n alle meine Feinde! Zurück! In einem Augenblicke seien sie zuschanden!
Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l'âme; qu'ils fuient soudain et soient grandement humiliés.