< Psalm 58 >
1 Auf den Siegesspender, ein Kunstgesang, von David, ein Weihelied. Ihr wollet also wirklich Wahrheit reden, den Menschen richtigen Bescheid erteilen?
達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 判官們!你們是否真正出言公平?世人們!你們是否照理審斷案情?
2 Nein! Nur auf Unrecht sinnet ihr im Herzen und laßt im Lande eurer Hände Frevel freien Lauf.
可惜你們一心只想為非作惡,在地上你們的雙手只行宰割。
3 Verkehrt vom Mutterleibe an sind Gottlose; vom Mutterschoß her irren schon die Lügner.
作惡者一離母胎,即背離正路;說謊者一出母腹,即走入歧途。
4 Der Schlangenwut gleicht ihre Wut; sie gleicht der tauben Otter, die ihr Ohr verschließt
他們滿懷的毒素有如蛇毒;他們又像塞住耳朵的聾蝮,
5 und nicht auf der Beschwörer Stimme hört, nicht auf den klugen Zaubermeister. -
不聽巫士的言語,不隨靈妙的妖術。
6 Schlag ihnen, Gott, die Zähne aus dem Munde! Zerschmettre das Gebiß der jungen Löwen, Herr!
天主,求你把他們口中的牙齒搗爛,上主,求你把少壯獅子的牙床打斷。
7 Vergehen sollen sie, wie Wasser sich verlaufen! Ihr Gift soll man zertreten; also sollen sie verschwinden!
他們有如奔湍的急水流去,他們有如被踏的青草枯萎;
8 Wie Leibesfrucht, nicht ausgetragen, fault, so mögen sie vergehn wie eine Fehlgeburt, die Sonne nicht mehr schauen!
他們有如蝸牛爬過溶化消失,又如流產的胎兒不得親見天日!
9 Bevor sie es noch merken, verwehe sie ein Sturmwind gleich dem Dorngestrüpp!
他們的鍋在未覺到荊火以前,願狂怒的烈風將他們全部吹散!
10 Der Fromme freut sich bei dem Anblick der Vergeltungund kann im Blut des Frevlers seine Füße baden.
義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
11 Die Leute sagen dann: "Gerecht sein, das ist lohnend; noch ist ein Gott auf Erden Richter."
如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!