< Psalm 55 >
1 Auf den Siegesspender, bei Saitenspiel, ein Lehrgedicht, von David. Gott! Höre mein Gebet! Verbirg Dich nicht vor meinem Flehen!
Para el músico jefe. Sobre los instrumentos de cuerda. Una contemplación de David. Escucha mi oración, Dios. No te escondas de mi súplica.
2 Merk doch auf mich, erhöre mich! Ich bin verwirrt und zage kläglich,
Atiéndeme y respóndeme. Estoy inquieto en mi queja, y gime
3 dieweil der Feind so tobt, der Frevler drängt, und Unheil wälzen sie auf mich und sind mir heftig gram. -
por la voz del enemigo, a causa de la opresión de los malvados. Porque me hacen sufrir. Con rabia me guardan rencor.
4 Mir bebt das Herz in meiner Brust; mich überfallen Todesängste.
Mi corazón está gravemente dolorido en mi interior. Los terrores de la muerte han caído sobre mí.
5 Und Furcht und Zittern überkommen mich; ein Schauder überschauert mich.
El temor y el temblor se han apoderado de mí. El horror me ha abrumado.
6 Ach, hätte ich doch Taubenschwingen, wünschte ich, ich flöge fort und suchte Rast!
Dije: “¡Oh, si tuviera alas como una paloma! Entonces volaría y descansaría.
7 In weite Ferne hin, zur Wüste in die Herberge! (Sela)
He aquí que entonces me alejaría. Me alojaría en el desierto”. (Selah)
8 Geschwinder eilte ich zu meiner Zufluchtsstatt als Sturm und Wirbelwind.
“Me apresuraría a refugiarme del viento tempestuoso y de la tormenta”.
9 Herr! Spalte, teile ihre Zunge! Ich sehe Streit und Frevel in der Stadt.
Confúndelos, Señor, y confunde su lenguaje, porque he visto violencia y lucha en la ciudad.
10 Sie wandeln Tag und Nacht um ihre Mauern, und Not und Jammer herrscht darin.
Día y noche merodean por sus muros. La malicia y el abuso también están en ella.
11 Verderben herrscht in ihr; von ihrem Markte weicht nicht Lug noch Trug.
Las fuerzas destructivas están dentro de ella. Las amenazas y las mentiras no salen de sus calles.
12 Nicht schmäht mich jetzt mein Feind; denn das ertrüge ich. Mein Hasser höhnt mich nicht, sonst bärge ich mich sicherlich vor ihm.
Porque no fue un enemigo quien me insultó, entonces podría haberlo soportado. Tampoco el que me odiaba se levantó contra mí, entonces me habría escondido de él.
13 Nein! Du, ein Mensch von meinem Rang, mein Freund, mein Busenfreund!
Pero fuiste tú, un hombre como yo, mi compañero, y mi amigo familiar.
14 Die wir vertraulich miteinander lebten, zum Gotteshaus im Zuge wallten! -
Tomamos juntos una dulce comunión. Caminamos en la casa de Dios con compañía.
15 Sie überliste jetzt der Tod, daß sie lebendig in die Hölle fahren! In ihrem Innern nistet Bosheit. (Sheol )
Que la muerte les llegue de repente. Que bajen vivos al Seol. Porque la maldad está entre ellos, en su morada. (Sheol )
16 Ich ruf' zu Gott, der Herr mög' mich erretten!
En cuanto a mí, invocaré a Dios. Yahvé me salvará.
17 Ich klage abends, morgens, mittags, seufzend. Er möge meinen Ruf erhören.-
Por la tarde, por la mañana y al mediodía, gritaré de angustia. Escuchará mi voz.
18 "Erlöse mich zum Heil aus diesem Kampfe gegen mich! Sie stehn im Kampf mit mir."
Él ha redimido mi alma en paz de la batalla que había contra mí, aunque hay muchos que se oponen a mí.
19 Gott höre es und beuge sie und stoße sie zurück, (Sela) die nicht Versöhnung kennen und Gott nicht fürchten!
Dios, que está entronizado para siempre, los escuchará y responderá. (Selah) Nunca cambian y no teman a Dios.
20 Vergriffen hat er sich sogar an meinen Opfern, an seinem Bund gefrevelt.
Levanta las manos contra sus amigos. Ha violado su pacto.
21 Sein Mund war glatt, der Butter gleich, doch stand nach Kampf sein Sinn. Geschmeidiger als Öl, so waren seine Worte, und doch gezwickte Dolche:
Su boca era suave como la mantequilla, pero su corazón estaba en guerra. Sus palabras eran más suaves que el aceite, sin embargo, eran espadas desenvainadas.
22 "Befiehl dich doch dem Herrn! Er hat dich lieb und sorgt für dichund läßt nicht den Gerechten wanken."
Echa tu carga sobre Yahvé y él te sostendrá. Él nunca permitirá que los justos sean conmovidos.
23 Der Todesgrube übergib sie, Gott! Blutmenschen und Betrüger sollen nicht zur Hälfte ihrer Lebenstage kommen! Auf Dich vertraue ich.
Pero tú, Dios, los harás descender al pozo de la destrucción. Los hombres sanguinarios y engañosos no vivirán ni la mitad de sus días, pero confiaré en ti.