< Psalm 55 >

1 Auf den Siegesspender, bei Saitenspiel, ein Lehrgedicht, von David. Gott! Höre mein Gebet! Verbirg Dich nicht vor meinem Flehen!
Inclina ó Deus os teus ouvidos á minha oração, e não te escondas da minha supplica.
2 Merk doch auf mich, erhöre mich! Ich bin verwirrt und zage kläglich,
Attende-me, e ouve-me: lamento na minha queixa, e faço ruido,
3 dieweil der Feind so tobt, der Frevler drängt, und Unheil wälzen sie auf mich und sind mir heftig gram. -
Pelo clamor do inimigo e por causa da oppressão do impio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
4 Mir bebt das Herz in meiner Brust; mich überfallen Todesängste.
O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
5 Und Furcht und Zittern überkommen mich; ein Schauder überschauert mich.
Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
6 Ach, hätte ich doch Taubenschwingen, wünschte ich, ich flöge fort und suchte Rast!
Pelo que disse: Oh! quem me déra azas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
7 In weite Ferne hin, zur Wüste in die Herberge! (Sela)
Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto (Selah)
8 Geschwinder eilte ich zu meiner Zufluchtsstatt als Sturm und Wirbelwind.
Apressar-me-hia a escapar da furia do vento e da tempestade.
9 Herr! Spalte, teile ihre Zunge! Ich sehe Streit und Frevel in der Stadt.
Despedaça, Senhor, e divide as suas linguas, pois tenho visto violencia e contenda na cidade.
10 Sie wandeln Tag und Nacht um ihre Mauern, und Not und Jammer herrscht darin.
De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malicia estão no meio d'ella.
11 Verderben herrscht in ihr; von ihrem Markte weicht nicht Lug noch Trug.
Maldade ha dentro d'ella: astucia e engano não se apartam das suas ruas.
12 Nicht schmäht mich jetzt mein Feind; denn das ertrüge ich. Mein Hasser höhnt mich nicht, sonst bärge ich mich sicherlich vor ihm.
Pois não era um inimigo que me affrontava: então eu o houvera supportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque d'elle me teria escondido.
13 Nein! Du, ein Mensch von meinem Rang, mein Freund, mein Busenfreund!
Mas eras tu, homem meu egual, meu guia e meu intimo amigo.
14 Die wir vertraulich miteinander lebten, zum Gotteshaus im Zuge wallten! -
Consultavamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
15 Sie überliste jetzt der Tod, daß sie lebendig in die Hölle fahren! In ihrem Innern nistet Bosheit. (Sheol h7585)
A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque ha maldade nas suas habitações e no meio d'elles. (Sheol h7585)
16 Ich ruf' zu Gott, der Herr mög' mich erretten!
Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Ich klage abends, morgens, mittags, seufzend. Er möge meinen Ruf erhören.-
De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e elle ouvirá a minha voz.
18 "Erlöse mich zum Heil aus diesem Kampfe gegen mich! Sie stehn im Kampf mit mir."
Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
19 Gott höre es und beuge sie und stoße sie zurück, (Sela) die nicht Versöhnung kennen und Gott nicht fürchten!
Deus ouvirá, e os affligirá, Aquelle que preside desde a antiguidade (Selah) porque não ha n'elles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
20 Vergriffen hat er sich sogar an meinen Opfern, an seinem Bund gefrevelt.
Elle poz as suas mãos n'aquelles que teem paz com elle: quebrou a sua alliança.
21 Sein Mund war glatt, der Butter gleich, doch stand nach Kampf sein Sinn. Geschmeidiger als Öl, so waren seine Worte, und doch gezwickte Dolche:
As palavras da sua bocca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: comtudo, eram espadas nuas.
22 "Befiehl dich doch dem Herrn! Er hat dich lieb und sorgt für dichund läßt nicht den Gerechten wanken."
Lança a tua carga sobre o Senhor, e elle te susterá: não permittirá nunca que o justo seja abalado.
23 Der Todesgrube übergib sie, Gott! Blutmenschen und Betrüger sollen nicht zur Hälfte ihrer Lebenstage kommen! Auf Dich vertraue ich.
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.

< Psalm 55 >