< Psalm 55 >
1 Auf den Siegesspender, bei Saitenspiel, ein Lehrgedicht, von David. Gott! Höre mein Gebet! Verbirg Dich nicht vor meinem Flehen!
[For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David.] Listen to my prayer, God. Do not hide yourself from my petition.
2 Merk doch auf mich, erhöre mich! Ich bin verwirrt und zage kläglich,
Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
3 dieweil der Feind so tobt, der Frevler drängt, und Unheil wälzen sie auf mich und sind mir heftig gram. -
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
4 Mir bebt das Herz in meiner Brust; mich überfallen Todesängste.
My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
5 Und Furcht und Zittern überkommen mich; ein Schauder überschauert mich.
Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
6 Ach, hätte ich doch Taubenschwingen, wünschte ich, ich flöge fort und suchte Rast!
I said, "Oh that I had wings like a dove. Then I would fly away, and be at rest.
7 In weite Ferne hin, zur Wüste in die Herberge! (Sela)
Look, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness." (Selah)
8 Geschwinder eilte ich zu meiner Zufluchtsstatt als Sturm und Wirbelwind.
"I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm."
9 Herr! Spalte, teile ihre Zunge! Ich sehe Streit und Frevel in der Stadt.
Confuse them, LORD, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
10 Sie wandeln Tag und Nacht um ihre Mauern, und Not und Jammer herrscht darin.
Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
11 Verderben herrscht in ihr; von ihrem Markte weicht nicht Lug noch Trug.
Destructive forces are within her. Threats and lies do not depart from her streets.
12 Nicht schmäht mich jetzt mein Feind; denn das ertrüge ich. Mein Hasser höhnt mich nicht, sonst bärge ich mich sicherlich vor ihm.
For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hid myself from him.
13 Nein! Du, ein Mensch von meinem Rang, mein Freund, mein Busenfreund!
But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
14 Die wir vertraulich miteinander lebten, zum Gotteshaus im Zuge wallten! -
We took sweet fellowship together. We walked in God's house with company.
15 Sie überliste jetzt der Tod, daß sie lebendig in die Hölle fahren! In ihrem Innern nistet Bosheit. (Sheol )
Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol )
16 Ich ruf' zu Gott, der Herr mög' mich erretten!
As for me, I will call on God. The LORD will save me.
17 Ich klage abends, morgens, mittags, seufzend. Er möge meinen Ruf erhören.-
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
18 "Erlöse mich zum Heil aus diesem Kampfe gegen mich! Sie stehn im Kampf mit mir."
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
19 Gott höre es und beuge sie und stoße sie zurück, (Sela) die nicht Versöhnung kennen und Gott nicht fürchten!
God, who is enthroned forever, will hear, and humble them. (Selah) They never change, who do not fear God.
20 Vergriffen hat er sich sogar an meinen Opfern, an seinem Bund gefrevelt.
He has stretched out his hand against those who were at peace with him. He has violated his covenant.
21 Sein Mund war glatt, der Butter gleich, doch stand nach Kampf sein Sinn. Geschmeidiger als Öl, so waren seine Worte, und doch gezwickte Dolche:
His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
22 "Befiehl dich doch dem Herrn! Er hat dich lieb und sorgt für dichund läßt nicht den Gerechten wanken."
Throw your burden upon the LORD, and he will take care of you. He will never allow the righteous to be upended.
23 Der Todesgrube übergib sie, Gott! Blutmenschen und Betrüger sollen nicht zur Hälfte ihrer Lebenstage kommen! Auf Dich vertraue ich.
But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.