< Psalm 55 >
1 Auf den Siegesspender, bei Saitenspiel, ein Lehrgedicht, von David. Gott! Höre mein Gebet! Verbirg Dich nicht vor meinem Flehen!
達味訓誨歌,交與槳官。 天主,求你側耳傾聽我的祈禱,求你不要迴避我的哀告。
2 Merk doch auf mich, erhöre mich! Ich bin verwirrt und zage kläglich,
求你俯視我,並垂允我,我痛苦憂傷,嘆息悲號:
3 dieweil der Feind so tobt, der Frevler drängt, und Unheil wälzen sie auf mich und sind mir heftig gram. -
由於仇敵的叫囂,並因惡人的吵鬧,因加於我的災禍,怒中給我的騷擾,
4 Mir bebt das Herz in meiner Brust; mich überfallen Todesängste.
我的心在我胸內焦灼,死亡的恐怖籠罩了我,
5 Und Furcht und Zittern überkommen mich; ein Schauder überschauert mich.
驚懼與戰慄侵襲了我,恐怖與煩惱淹沒了我。
6 Ach, hätte ich doch Taubenschwingen, wünschte ich, ich flöge fort und suchte Rast!
我於是說:但願我有鴿子般的翅膀,為能飛翔而去,棲身安藏!
7 In weite Ferne hin, zur Wüste in die Herberge! (Sela)
看,我必要逃往遠處,在荒涼的地方暫住;
8 Geschwinder eilte ich zu meiner Zufluchtsstatt als Sturm und Wirbelwind.
從速尋找一個避難所,避過這一場風狂雨暴。
9 Herr! Spalte, teile ihre Zunge! Ich sehe Streit und Frevel in der Stadt.
我主,求你分散擾亂他們的語言,因我在城中只見到鬥爭與紛亂:
10 Sie wandeln Tag und Nacht um ihre Mauern, und Not und Jammer herrscht darin.
他們日夜在城牆上巡行,邪惡與欺壓在城中叢生。
11 Verderben herrscht in ihr; von ihrem Markte weicht nicht Lug noch Trug.
城池中已滿布詭計,霸道欺詐橫行街市。
12 Nicht schmäht mich jetzt mein Feind; denn das ertrüge ich. Mein Hasser höhnt mich nicht, sonst bärge ich mich sicherlich vor ihm.
若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
13 Nein! Du, ein Mensch von meinem Rang, mein Freund, mein Busenfreund!
可惜是你,我的同僚,我的伙伴,我的友好;
14 Die wir vertraulich miteinander lebten, zum Gotteshaus im Zuge wallten! -
我們曾經推心置腹,無所諱言,在人群中走進了天主的聖殿。
15 Sie überliste jetzt der Tod, daß sie lebendig in die Hölle fahren! In ihrem Innern nistet Bosheit. (Sheol )
願死亡突襲他們,活活的墜入陰府!因為他們的居處和內心滿是惡毒。 (Sheol )
16 Ich ruf' zu Gott, der Herr mög' mich erretten!
但我卻要呼號天主,上主必定予我救助。
17 Ich klage abends, morgens, mittags, seufzend. Er möge meinen Ruf erhören.-
不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
18 "Erlöse mich zum Heil aus diesem Kampfe gegen mich! Sie stehn im Kampf mit mir."
祂必從迫害我的人中,救我然脫險,因為那些反對我的人,實在眾多難算。
19 Gott höre es und beuge sie und stoße sie zurück, (Sela) die nicht Versöhnung kennen und Gott nicht fürchten!
永遠為王的天主必要俯聽我,而把他們趕走,因為他們不知回心轉意,又不知敬愛天主。
20 Vergriffen hat er sich sogar an meinen Opfern, an seinem Bund gefrevelt.
他們伸手攻擊自己的友好,他們任意訂立違背的盟約。
21 Sein Mund war glatt, der Butter gleich, doch stand nach Kampf sein Sinn. Geschmeidiger als Öl, so waren seine Worte, und doch gezwickte Dolche:
他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
22 "Befiehl dich doch dem Herrn! Er hat dich lieb und sorgt für dichund läßt nicht den Gerechten wanken."
將你的重擔卸交上主,祂必扶持你,祂決對不會讓義人永遠動搖不止。
23 Der Todesgrube übergib sie, Gott! Blutmenschen und Betrüger sollen nicht zur Hälfte ihrer Lebenstage kommen! Auf Dich vertraue ich.
天主,求你使他們墮入滅亡的深穴!兇手和奸詐的歹徒必定中年夭折。上主,但我卻要時常一心唯你是賴。