< Psalm 55 >

1 Auf den Siegesspender, bei Saitenspiel, ein Lehrgedicht, von David. Gott! Höre mein Gebet! Verbirg Dich nicht vor meinem Flehen!
Vo Elohim Pathen ka taona neingaipeh in, panpi ngehna ka taona neigelkhoh peh'in!
2 Merk doch auf mich, erhöre mich! Ich bin verwirrt und zage kläglich,
Lungset tah in ka taona neingaipeh in lang neihin donbut teijin, ajeh chu kagimnan eihin lonvuh tan ahi.
3 dieweil der Feind so tobt, der Frevler drängt, und Unheil wälzen sie auf mich und sind mir heftig gram. -
Ka galmite'n eisamseu vin, eigihna'u hi akithong le'u jeng'in ahi. Aman boi na eilhunkhum sah un lunghang tah'in eihin delkhum taove.
4 Mir bebt das Herz in meiner Brust; mich überfallen Todesängste.
Ka lung aphul lap jeng'in thina gimneitah hin eihin nokhum tan ahi.
5 Und Furcht und Zittern überkommen mich; ein Schauder überschauert mich.
Tijatna le lunggimna'n eilonvuh tan kithing louvin ka umthei poi.
6 Ach, hätte ich doch Taubenschwingen, wünschte ich, ich flöge fort und suchte Rast!
Oh, vakhu bang'a lhaving nei hitave leng o keima lengdoh ingting ga kicholdo tang'e!
7 In weite Ferne hin, zur Wüste in die Herberge! (Sela)
Keima gamlatah in lengdoh ingting gamthip noi olnamun gabel tang'e.
8 Geschwinder eilte ich zu meiner Zufluchtsstatt als Sturm und Wirbelwind.
Hitobang kivetdatona huipi kinunglah a konhin gangtah in gamlatah a jammang tang'e.
9 Herr! Spalte, teile ihre Zunge! Ich sehe Streit und Frevel in der Stadt.
Yahweh Pakai amaho hi kisuhmosah in lang athilse gon'u jong hi suhmopeh jeng tan, ajeh chu athilgon'u hin khopi sung'a thilse tamtah asodoh sah ding ahi.
10 Sie wandeln Tag und Nacht um ihre Mauern, und Not und Jammer herrscht darin.
Akulpi bang'u jong galmi'a kon'a hoidohna ding'a asun ajan a anga'u ahi, ahinla akhohpentah chu khopi sung'a chonsetna ho hi ahi.
11 Verderben herrscht in ihr; von ihrem Markte weicht nicht Lug noch Trug.
Thil jouse hi asegam'a ahitai, kailhang jeng'a jong kigihna le ki joubol na adimlha tan ahi.
12 Nicht schmäht mich jetzt mein Feind; denn das ertrüge ich. Mein Hasser höhnt mich nicht, sonst bärge ich mich sicherlich vor ihm.
Ka dougal'in eitai tomna jong ahipoi hichu ka doujou thouve, kiletsah tah'a eijumso jing'a ka kidoupipa jong ahipoi, amaho a kon chun ka ki seldoh theinan ahi.
13 Nein! Du, ein Mensch von meinem Rang, mein Freund, mein Busenfreund!
Amavang hiche ho chu hilouvin, ka kibahpi, ka kivoppi, ka golngai nangma chu na hi.
14 Die wir vertraulich miteinander lebten, zum Gotteshaus im Zuge wallten! -
Phat khatna chu ichan geija ina kingailut hitam Elohim Pathen houin jeng'a jong ina kijotlutji ahie!
15 Sie überliste jetzt der Tod, daß sie lebendig in die Hölle fahren! In ihrem Innern nistet Bosheit. (Sheol h7585)
Ka dougalte hi thina'n lhunkhum hen, lhankhuh in ahing'in vallhum jeng'u hen, ajeh chu setna'n alungsung'u chen nan aneitan ahi. (Sheol h7585)
16 Ich ruf' zu Gott, der Herr mög' mich erretten!
Ahinlah keiman Elohim ka Pathen ka kou ding chuleh Yahweh ka Pakai in eihuhdoh ding ahi.
17 Ich klage abends, morgens, mittags, seufzend. Er möge meinen Ruf erhören.-
Jingkah, sun, nilhah in ka lung hesoh jeh'in ka kap'in ahileh Yahweh Pakai in ka-o eijahpeh tai.
18 "Erlöse mich zum Heil aus diesem Kampfe gegen mich! Sie stehn im Kampf mit mir."
Mi tamtah in eidou jing hen lang, kei douna'n gal kisat chohjeju jeng jongleh Yahweh Pakai in eilhatdoh'in ol-heuvin eiumsah tai.
19 Gott höre es und beuge sie und stoße sie zurück, (Sela) die nicht Versöhnung kennen und Gott nicht fürchten!
Tonsot a vaihom jing Elohim Pathen chun ka taona sang intin ka dougalte asuhnem ding ahi. Ajeh chu amahon achondan'u akhelnom pouvin Elohim Pathen jong aging pouve;
20 Vergriffen hat er sich sogar an meinen Opfern, an seinem Bund gefrevelt.
Keima kiloipipan vang, aloihi alhem lhan akitepna asukeh'in ahi.
21 Sein Mund war glatt, der Butter gleich, doch stand nach Kampf sein Sinn. Geschmeidiger als Öl, so waren seine Worte, und doch gezwickte Dolche:
Athu cheng chu thaotwi bang'in analjet in hinlah asung uvin gal lungthim apu'uve. Athu cheng'u thaotwi nang abang'in hinlah asunglang uvah chemjam ngen aum'e.
22 "Befiehl dich doch dem Herrn! Er hat dich lieb und sorgt für dichund läßt nicht den Gerechten wanken."
Na pohgih chu Yahweh Pakai chung'a seplha tan Aman na ngai jangpeh nante. Aman mi chonpha ho chu akipalsah lou ding lhuh jong alhuhsah lou ding ahi.
23 Der Todesgrube übergib sie, Gott! Blutmenschen und Betrüger sollen nicht zur Hälfte ihrer Lebenstage kommen! Auf Dich vertraue ich.
Nangvang O Elohim Pathen mi gilou ho chu lhuh na kokhuh a nasotlhah ding ahi. Tolthat ho le jonpan ho jong khangdong cha na thisah ding ahi, hinla keimanvang eihuhing din nang jeng katahsan e.

< Psalm 55 >