< Psalm 50 >
1 Ein Lied, von Asaph. - Gott, Gott der Herr, soll reden; rufe er die Erde vom Aufgang bis zum Niedergang!
ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
2 Von Sion her, der Schönheit Krone, erstrahle Gott!
かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
3 So komme wieder unser Gott und schweige nicht! Verzehrend Feuer schreite vor ihm her; gewaltig stürme es um ihn!
われらの神はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
4 Dem Himmel droben rufe er und dann der Erde mit den Worten:
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
5 "Versammelt mir jetzt meine Frommen, die einen Bund mit mir geschlossen!", daß sie sein Volk der Opfer wegen richten.
いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
6 Der Himmel lege Zeugnis dafür ab: "Er ist im Recht; er ist ein Gott des Rechtes." (Sela)
もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
7 Mein Volk, gib acht und laß mich reden, Israel! Dich ermahn ich ernstlich: "Gott, dein Gott, bin ich.
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
8 Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen, und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
9 Doch brauche ich kein Rind aus deinem Hause, aus deinen Hürden keine Böcke.
我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
10 Denn mein ist alles Wild im Walde, auf Tausenden von Bergen das Getier.
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
11 Ich kenne alle Vögel im Gebirge; mir steht zu Diensten das, was sich im Felde regt.
われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
12 Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht; mein ist die Welt und was sie füllt.
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
13 Will ich denn Fleisch von Stieren essen? Und trinke ich der Böcke Blut?
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
14 Bring Dank dem Herrn zum Opfer dar und löse so dem Höchsten dein Gelübde!
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
15 Und ruf am Tag der Not mich an. Dann werde ich dich retten. Aber danken sollst du mir."
なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
16 Zum Frevler aber spreche Gott: "Was schwatzest du von meinen Satzungen und führst im Munde meinen Bund!
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
17 Du hassest doch die Zucht, und meine Worte schlägst du in den Wind.
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
18 Kaum siehst du einen Dieb, so läufst du schon mit ihm. Mit Ehebrechern gehst du um
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
19 und lässest deinen Mund in Bosheit sich ergehen, und deine Zunge paarest du mit Trug.
なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり
20 Da setzst du dich und redest gegen deinen Bruder, verleumdest deiner Mutter Sohn.
なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
21 Das tust du, und ich sollte schweigen? Du dächtest dann, ich sei wie du. Zur Rede stelle ich dich jetzt und zeige deutlich dir den Unterschied-
汝これらの事をなししをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
22 Dies merkt, ihr Gottvergessenen! Sonst raffe ich euch rettungslos dahin.
神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
23 Wer Dank darbringt, der gibt mir Ehre. Wer gutes Beispiel gibt, den laß' ich göttlich Heil erblicken."
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん