< Psalm 50 >

1 Ein Lied, von Asaph. - Gott, Gott der Herr, soll reden; rufe er die Erde vom Aufgang bis zum Niedergang!
Drottinn er alvaldur Guð. Hann kallar þjóð sína saman úr austri og vestri.
2 Von Sion her, der Schönheit Krone, erstrahle Gott!
Dýrð Guðs ljómar frá musteri hans á Síonfjalli.
3 So komme wieder unser Gott und schweige nicht! Verzehrend Feuer schreite vor ihm her; gewaltig stürme es um ihn!
Hann birtist í þrumugný, umlukinn eyðandi eldi og stormviðri.
4 Dem Himmel droben rufe er und dann der Erde mit den Worten:
Hann er kominn til að dæma lýð sinn. Hróp hans heyrist á himni og jörðu:
5 "Versammelt mir jetzt meine Frommen, die einen Bund mit mir geschlossen!", daß sie sein Volk der Opfer wegen richten.
„Safnið saman þjóð minni sem með fórnunum á altari mínu hefur gert sáttmála við mig.“
6 Der Himmel lege Zeugnis dafür ab: "Er ist im Recht; er ist ein Gott des Rechtes." (Sela)
Guð mun dæma réttláta dóma. Himinninn vitnar um réttlæti hans.
7 Mein Volk, gib acht und laß mich reden, Israel! Dich ermahn ich ernstlich: "Gott, dein Gott, bin ich.
Hlusta þú, þjóð mín! Ég er þinn Guð! Taktu eftir úrskurði mínum:
8 Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen, und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
Fórnir þínar tek ég gildar. Þar hefur þú sýnt trúfesti.
9 Doch brauche ich kein Rind aus deinem Hause, aus deinen Hürden keine Böcke.
En ég girnist þó ekki uxa þína og geitur,
10 Denn mein ist alles Wild im Walde, auf Tausenden von Bergen das Getier.
því að öll dýr jarðarinnar tilheyra mér!
11 Ich kenne alle Vögel im Gebirge; mir steht zu Diensten das, was sich im Felde regt.
Hjarðirnar á fjöllunum og fuglar loftsins – allt er það mitt.
12 Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht; mein ist die Welt und was sie füllt.
Væri ég hungraður, segði ég þér ekki frá því – allt á jörðu er mitt, ekkert er undan skilið.
13 Will ich denn Fleisch von Stieren essen? Und trinke ich der Böcke Blut?
Nei, ég þrái ekki kjötfórnir þínar og blóðfórnir,
14 Bring Dank dem Herrn zum Opfer dar und löse so dem Höchsten dein Gelübde!
heldur þakklæti og orðheldni.
15 Und ruf am Tag der Not mich an. Dann werde ich dich retten. Aber danken sollst du mir."
Ákallaðu mig á degi neyðarinnar og þá mun ég frelsa þig. Og þú skalt vegsama mig. Já, þetta skaltu gera.
16 Zum Frevler aber spreche Gott: "Was schwatzest du von meinen Satzungen und führst im Munde meinen Bund!
En við hina óguðlegu segir Drottinn: „Hættið að þylja upp lögmál mitt og heimta af mér,
17 Du hassest doch die Zucht, und meine Worte schlägst du in den Wind.
þið sem hafnið aga og lítilsvirðið boðorð mín.
18 Kaum siehst du einen Dieb, so läufst du schon mit ihm. Mit Ehebrechern gehst du um
Þið aðstoðið þjófinn og samneytið hórkörlum.
19 und lässest deinen Mund in Bosheit sich ergehen, und deine Zunge paarest du mit Trug.
Þið bölvið og ljúgið
20 Da setzst du dich und redest gegen deinen Bruder, verleumdest deiner Mutter Sohn.
og baktalið bróður ykkar.
21 Das tust du, und ich sollte schweigen? Du dächtest dann, ich sei wie du. Zur Rede stelle ich dich jetzt und zeige deutlich dir den Unterschied-
Þannig ferst ykkur og svo á ég að þegja?! Er ég þá eins og þið? Nei, ég mun hegna ykkur svo ekki verður um villst.
22 Dies merkt, ihr Gottvergessenen! Sonst raffe ich euch rettungslos dahin.
En þið sem gleymduð Guði, fáið eitt tækifæri enn, síðan læt ég eyðinguna koma og þá er allt um seinan.
23 Wer Dank darbringt, der gibt mir Ehre. Wer gutes Beispiel gibt, den laß' ich göttlich Heil erblicken."
Sá sem færir þakkargjörð að fórn, heiðrar mig. Og þeir sem breyta eftir orðum mínum fá að sjá hjálpræði mitt.“

< Psalm 50 >