< Psalm 50 >

1 Ein Lied, von Asaph. - Gott, Gott der Herr, soll reden; rufe er die Erde vom Aufgang bis zum Niedergang!
God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
2 Von Sion her, der Schönheit Krone, erstrahle Gott!
His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
3 So komme wieder unser Gott und schweige nicht! Verzehrend Feuer schreite vor ihm her; gewaltig stürme es um ihn!
Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
4 Dem Himmel droben rufe er und dann der Erde mit den Worten:
He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
5 "Versammelt mir jetzt meine Frommen, die einen Bund mit mir geschlossen!", daß sie sein Volk der Opfer wegen richten.
He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
6 Der Himmel lege Zeugnis dafür ab: "Er ist im Recht; er ist ein Gott des Rechtes." (Sela)
The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
7 Mein Volk, gib acht und laß mich reden, Israel! Dich ermahn ich ernstlich: "Gott, dein Gott, bin ich.
God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
8 Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen, und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
9 Doch brauche ich kein Rind aus deinem Hause, aus deinen Hürden keine Böcke.
But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
10 Denn mein ist alles Wild im Walde, auf Tausenden von Bergen das Getier.
because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
11 Ich kenne alle Vögel im Gebirge; mir steht zu Diensten das, was sich im Felde regt.
I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
12 Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht; mein ist die Welt und was sie füllt.
[So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
13 Will ich denn Fleisch von Stieren essen? Und trinke ich der Böcke Blut?
I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
14 Bring Dank dem Herrn zum Opfer dar und löse so dem Höchsten dein Gelübde!
The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
15 Und ruf am Tag der Not mich an. Dann werde ich dich retten. Aber danken sollst du mir."
And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
16 Zum Frevler aber spreche Gott: "Was schwatzest du von meinen Satzungen und führst im Munde meinen Bund!
But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
17 Du hassest doch die Zucht, und meine Worte schlägst du in den Wind.
because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
18 Kaum siehst du einen Dieb, so läufst du schon mit ihm. Mit Ehebrechern gehst du um
Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
19 und lässest deinen Mund in Bosheit sich ergehen, und deine Zunge paarest du mit Trug.
You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
20 Da setzst du dich und redest gegen deinen Bruder, verleumdest deiner Mutter Sohn.
You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
21 Das tust du, und ich sollte schweigen? Du dächtest dann, ich sei wie du. Zur Rede stelle ich dich jetzt und zeige deutlich dir den Unterschied-
You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
22 Dies merkt, ihr Gottvergessenen! Sonst raffe ich euch rettungslos dahin.
So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
23 Wer Dank darbringt, der gibt mir Ehre. Wer gutes Beispiel gibt, den laß' ich göttlich Heil erblicken."
The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”

< Psalm 50 >