< Psalm 50 >
1 Ein Lied, von Asaph. - Gott, Gott der Herr, soll reden; rufe er die Erde vom Aufgang bis zum Niedergang!
A Psalm of Asaph. God, [even] God, the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 Von Sion her, der Schönheit Krone, erstrahle Gott!
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
3 So komme wieder unser Gott und schweige nicht! Verzehrend Feuer schreite vor ihm her; gewaltig stürme es um ihn!
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 Dem Himmel droben rufe er und dann der Erde mit den Worten:
He shall call to the heavens above, and to the earth, that he may judge his people:
5 "Versammelt mir jetzt meine Frommen, die einen Bund mit mir geschlossen!", daß sie sein Volk der Opfer wegen richten.
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 Der Himmel lege Zeugnis dafür ab: "Er ist im Recht; er ist ein Gott des Rechtes." (Sela)
And the heavens shall declare his righteousness; for God is judge himself. (Selah)
7 Mein Volk, gib acht und laß mich reden, Israel! Dich ermahn ich ernstlich: "Gott, dein Gott, bin ich.
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, [even] thy God.
8 Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen, und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt offerings are continually before me.
9 Doch brauche ich kein Rind aus deinem Hause, aus deinen Hürden keine Böcke.
I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
10 Denn mein ist alles Wild im Walde, auf Tausenden von Bergen das Getier.
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
11 Ich kenne alle Vögel im Gebirge; mir steht zu Diensten das, was sich im Felde regt.
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
12 Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht; mein ist die Welt und was sie füllt.
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
13 Will ich denn Fleisch von Stieren essen? Und trinke ich der Böcke Blut?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Bring Dank dem Herrn zum Opfer dar und löse so dem Höchsten dein Gelübde!
Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; and pay thy vows unto the Most High:
15 Und ruf am Tag der Not mich an. Dann werde ich dich retten. Aber danken sollst du mir."
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Zum Frevler aber spreche Gott: "Was schwatzest du von meinen Satzungen und führst im Munde meinen Bund!
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes; and that thou hast taken my covenant in thy mouth?
17 Du hassest doch die Zucht, und meine Worte schlägst du in den Wind.
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 Kaum siehst du einen Dieb, so läufst du schon mit ihm. Mit Ehebrechern gehst du um
When thou sawest a thief, thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
19 und lässest deinen Mund in Bosheit sich ergehen, und deine Zunge paarest du mit Trug.
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
20 Da setzst du dich und redest gegen deinen Bruder, verleumdest deiner Mutter Sohn.
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
21 Das tust du, und ich sollte schweigen? Du dächtest dann, ich sei wie du. Zur Rede stelle ich dich jetzt und zeige deutlich dir den Unterschied-
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
22 Dies merkt, ihr Gottvergessenen! Sonst raffe ich euch rettungslos dahin.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
23 Wer Dank darbringt, der gibt mir Ehre. Wer gutes Beispiel gibt, den laß' ich göttlich Heil erblicken."
Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; and to him that ordereth his conversation [aright] will I shew the salvation of God.