< Psalm 49 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol h7585)
Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol h7585)
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol h7585)
Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol h7585)
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.

< Psalm 49 >